Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. |
Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды. |
If refugees have freer access to safety, their protection will be significantly enhanced. |
Предоставление беженцам более свободного доступа к безопасным условиям означало бы значительное усиление их защиты. |
The Commission takes note of positive steps taken by the Government of Indonesia to enhance the security and the safety in refugee camps. |
Комиссия принимает к сведению позитивные шаги, предпринятые правительством Индонезии для укрепления безопасности и режима защиты в лагерях беженцев. |
The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. |
Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект. |
The safety design rules make a big contribution to the protection of containers against external attack. |
Для защиты упаковки грузов от внешнего воздействия при ее создании широко применяются нормы в отношении обеспечения безопасности. |
We fully subscribe to concerns about the safety and the security of peacekeepers and associated United Nations personnel. |
Мы полностью разделяем обеспокоенности в отношении безопасности и защиты миротворцев Организацией Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The invention relates to a passive safety means which can be used in cars to protect passengers in accidents. |
Изобретение относится к средству пассивной безопасности, применяемому в автомобилях для защиты пассажиров при авариях. |
To achieve optimum consumer protection, safety concerns must be embodied from production to consumption. |
Для обеспечения максимальной защиты потребителя необходимо найти решение проблем безопасности, начиная от производства и кончая потреблением. |
Most delegations considered that the new proposal did not concern the restructuring and referred to environmental protection requirements rather than transport safety. |
Большинство делегаций высказали мнение, что это новое предложение не имеет отношения к изменению структуры и касается скорее требований защиты окружающей среды, чем безопасности перевозок. |
Yet much more needed to be done to address the safety, protection and development of children. |
Несмотря на все достигнутые успехи, многое еще необходимо сделать для действительного обеспечения безопасности, защиты и развития детей. |
The international response, however, has not been sufficiently effective, especially in the area of protection of physical safety and human rights. |
Однако меры, принимаемые на международном уровне, не являются достаточно эффективными, особенно в том, что касается обеспечения физической безопасности и защиты прав человека. |
Current processes for the development of international standards for radiation protection and nuclear safety. |
Существующие процедуры разработки международных норм радиационной защиты и ядерной безопасности. |
Regulations are needed to maintain safety and soundness, to promote transparency and competition, and to protect consumers. |
Регулирование требуется для обеспечения стабильности и предсказуемости, для повышения уровня транспарентности и развития конкуренции, а также для защиты потребителей. |
Almost all power stations, distribution networks, automatic control, protection and safety systems are malfunctioning. |
Почти все электростанции, распределительные сети, системы автоматического контроля, защиты и безопасности часто выходят из строя. |
We reaffirm the primary responsibility of national Governments to ensure the safety and protection of their civilians in times of peace or violent conflict. |
Мы подтверждаем, что именно национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности и защиты своих гражданских лиц как в мирное время, так и во время вооруженных конфликтов. |
The Special Committee believes that all personnel in peacekeeping operations should be provided with adequate safety equipment. |
Специальный комитет считает, что все участники миротворческих операций должны быть снабжены надлежащими средствами защиты. |
UNHCR was undertaking innovative measures to meet its obligations and responsibilities in ensuring effective staff safety. |
УВКБ принимает новаторские меры к тому, чтобы выполнять свои обязательства и функции по обеспечению эффективной защиты сотрудников. |
Our indigenous reactors have multilayer safety features. |
Созданные нами отечественные реакторы обладают характеристиками многослойной защиты. |
The Discrimination Board as a new legal body will increase the factual access to legal safety. |
В качестве нового юридического органа эта Комиссия будет способствовать расширению фактического доступа к механизмам правовой защиты. |
Improved fire and safety response mechanisms. |
Усовершенствованные механизмы противопожарной защиты и обеспечения безопасности. |
In particular, safety mechanisms were needed to protect the most vulnerable sectors of society. |
В частности, для защиты наиболее уязвимых секторов общества необходимы механизмы социального обеспечения. |
The Government of the Czech Republic also maintains a sensitive approach to the international dimension of nuclear safety and radiation protection. |
Правительство Чешской Республики также придерживается взвешенного подхода к международному измерению проблемы ядерной безопасности и радиационной защиты. |
Deregulation needs to be accompanied by appropriate regulation on safety, health etc. to protect workers, consumers and the environment. |
Необходимо, чтобы дерегулирование сопровождалось принятием соответствующих норм в отношении охраны труда, здоровья людей и т.д. для защиты трудящихся, потребителей и окружающей среды. |
The Act on Chemicals defines safety and protection measures while using chemical materials and specified equipment in performing sensible activities. |
В Законе о химических веществах определены меры безопасности и защиты при использовании химических материалов и специального оборудования во время проведения специальных мероприятий. |
The approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. |
Подход, который мы используем для защиты наших детей, наглядно свидетельствует о нашей стратегии в области безопасности дорожного движения. |