| Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. | Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды. |
| If refugees have freer access to safety, their protection will be significantly enhanced. | Предоставление беженцам более свободного доступа к безопасным условиям означало бы значительное усиление их защиты. |
| The Commission takes note of positive steps taken by the Government of Indonesia to enhance the security and the safety in refugee camps. | Комиссия принимает к сведению позитивные шаги, предпринятые правительством Индонезии для укрепления безопасности и режима защиты в лагерях беженцев. |
| The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. | Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект. |
| The safety design rules make a big contribution to the protection of containers against external attack. | Для защиты упаковки грузов от внешнего воздействия при ее создании широко применяются нормы в отношении обеспечения безопасности. |
| We fully subscribe to concerns about the safety and the security of peacekeepers and associated United Nations personnel. | Мы полностью разделяем обеспокоенности в отношении безопасности и защиты миротворцев Организацией Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The invention relates to a passive safety means which can be used in cars to protect passengers in accidents. | Изобретение относится к средству пассивной безопасности, применяемому в автомобилях для защиты пассажиров при авариях. |
| To achieve optimum consumer protection, safety concerns must be embodied from production to consumption. | Для обеспечения максимальной защиты потребителя необходимо найти решение проблем безопасности, начиная от производства и кончая потреблением. |
| Most delegations considered that the new proposal did not concern the restructuring and referred to environmental protection requirements rather than transport safety. | Большинство делегаций высказали мнение, что это новое предложение не имеет отношения к изменению структуры и касается скорее требований защиты окружающей среды, чем безопасности перевозок. |
| Yet much more needed to be done to address the safety, protection and development of children. | Несмотря на все достигнутые успехи, многое еще необходимо сделать для действительного обеспечения безопасности, защиты и развития детей. |
| The international response, however, has not been sufficiently effective, especially in the area of protection of physical safety and human rights. | Однако меры, принимаемые на международном уровне, не являются достаточно эффективными, особенно в том, что касается обеспечения физической безопасности и защиты прав человека. |
| Current processes for the development of international standards for radiation protection and nuclear safety. | Существующие процедуры разработки международных норм радиационной защиты и ядерной безопасности. |
| Regulations are needed to maintain safety and soundness, to promote transparency and competition, and to protect consumers. | Регулирование требуется для обеспечения стабильности и предсказуемости, для повышения уровня транспарентности и развития конкуренции, а также для защиты потребителей. |
| Almost all power stations, distribution networks, automatic control, protection and safety systems are malfunctioning. | Почти все электростанции, распределительные сети, системы автоматического контроля, защиты и безопасности часто выходят из строя. |
| We reaffirm the primary responsibility of national Governments to ensure the safety and protection of their civilians in times of peace or violent conflict. | Мы подтверждаем, что именно национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности и защиты своих гражданских лиц как в мирное время, так и во время вооруженных конфликтов. |
| The Special Committee believes that all personnel in peacekeeping operations should be provided with adequate safety equipment. | Специальный комитет считает, что все участники миротворческих операций должны быть снабжены надлежащими средствами защиты. |
| UNHCR was undertaking innovative measures to meet its obligations and responsibilities in ensuring effective staff safety. | УВКБ принимает новаторские меры к тому, чтобы выполнять свои обязательства и функции по обеспечению эффективной защиты сотрудников. |
| Our indigenous reactors have multilayer safety features. | Созданные нами отечественные реакторы обладают характеристиками многослойной защиты. |
| The Discrimination Board as a new legal body will increase the factual access to legal safety. | В качестве нового юридического органа эта Комиссия будет способствовать расширению фактического доступа к механизмам правовой защиты. |
| Improved fire and safety response mechanisms. | Усовершенствованные механизмы противопожарной защиты и обеспечения безопасности. |
| In particular, safety mechanisms were needed to protect the most vulnerable sectors of society. | В частности, для защиты наиболее уязвимых секторов общества необходимы механизмы социального обеспечения. |
| The Government of the Czech Republic also maintains a sensitive approach to the international dimension of nuclear safety and radiation protection. | Правительство Чешской Республики также придерживается взвешенного подхода к международному измерению проблемы ядерной безопасности и радиационной защиты. |
| Deregulation needs to be accompanied by appropriate regulation on safety, health etc. to protect workers, consumers and the environment. | Необходимо, чтобы дерегулирование сопровождалось принятием соответствующих норм в отношении охраны труда, здоровья людей и т.д. для защиты трудящихся, потребителей и окружающей среды. |
| The Act on Chemicals defines safety and protection measures while using chemical materials and specified equipment in performing sensible activities. | В Законе о химических веществах определены меры безопасности и защиты при использовании химических материалов и специального оборудования во время проведения специальных мероприятий. |
| The approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. | Подход, который мы используем для защиты наших детей, наглядно свидетельствует о нашей стратегии в области безопасности дорожного движения. |