The Family Support Package works to protect the safety and well-being of indigenous women and children. |
Пакет мер по поддержке семьи, предназначенный для защиты безопасности и благополучия женщин и детей из числа коренного населения. |
States were duty-bound to take all appropriate safety and protection measures under international law and to bring criminal perpetrators to justice. |
Государства связаны обязательством принимать все надлежащие меры по обеспечению безопасности и защиты по международному праву и привлекать преступников к ответственности. |
The Act deals with prevention, protection, safety and the provision of services. |
Этот Закон направлен на предупреждение бытового насилия, обеспечение защиты и безопасности и оказание соответствующих услуг. |
A high-level review covering the issues of safety, security and protection of children in UNRWA schools was conducted. |
Вопросы охраны, безопасности и защиты детей в школах БАПОР были обсуждены в ходе обзора на высоком уровне. |
We note in this connection the work undertaken by the IMO to enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection. |
В этой связи мы отмечаем работу, проведенную ИМО по укреплению безопасности судоходства, предупреждения инцидентов и защиты окружающей среды. |
There are no adequate provisions to protect the safety of the children physically, emotionally or otherwise. |
Отсутствуют надлежащие положения для обеспечения физической, эмоциональной или иной защиты детей. |
The author has not said that other measures should have been taken to guarantee his safety. |
Автор не сообщил, какие другие меры должны были приниматься для обеспечения его защиты. |
Landmine safety briefings completed in UNMIS, UNMEE and MONUC |
брифинга по вопросам защиты от наземных мин проведены для МООНВС, МООНЭЭ и МООНДРК |
The European Commission's Directorate-General for Health and Consumer Protection is responsible for food safety in the European Union. |
З. Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам здравоохранения и защиты интересов потребителей несет ответственность за безопасность продуктов питания в Европейском союзе. |
When designing such policies upholding human rights and protecting the safety and lives of migrants must be central. |
В процессе разработки подобных мер центральное место должны занимать вопросы соблюдения прав человека, а также обеспечения безопасности и защиты жизни мигрантов. |
Establishment of health, safety and environmental guidelines to comply with EU standards |
Подготовка руководящих указаний в отношении охраны здоровья, техники безопасности и защиты окружающей среды в целях обеспечения соблюдения соответствующих норм Европейского союза |
Landmine safety materials distributed and briefings completed in UNMIS, UNIFIL, UNMIN, UNMEE and MONUC. |
Материалы по вопросам защиты от наземных мин предоставлены, и соответствующие брифинги проведены в МООНВС, ВСООНЛ, МООНН, МООНЭЭ и МООНДРК. |
The concept of protection of civilians was also viewed as being broader than ensuring the safety of the civilian population. |
Также было высказано мнение о том, что концепция защиты гражданских лиц имеет более широкий характер, чем обеспечение безопасности гражданского населения. |
The Director recalled that threats to the safety of humanitarian workers put at stake the viability of UNHCR's programmes, including protection delivery. |
Директор отметил, что угрозы для безопасности гуманитарных работников рискуют подорвать действенность программ УВКБ, в частности в области организации защиты. |
Girls may be lured by offers of protection and access to safety zones. |
Соблазном для девочек могут стать предложения об обеспечении защиты и доступа в зоны безопасности. |
The training should address safe work practices, required safety precautions and required personal protective equipment. |
Такое обучение должно включать в себя безопасные методы ведения работ, необходимые меры безопасности и требуемые средства индивидуальной защиты. |
UNMIS has also provided briefings on landmine safety to more than 13,400 UNMIS, United Nations agency and non-governmental organization staff. |
МООНВС также провела брифинги по вопросам защиты от наземных мин для более чем 13400 сотрудников МООНВС, учреждений ООН и неправительственных организаций. |
Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. |
Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по обеспечению физической защиты боеприпасов и их технической безопасности. |
6- Joint collaboration over nuclear safety and physical protection. |
Коллективное сотрудничество в вопросах ядерной безопасности и физической защиты. |
Such assessments served as a vital tool, enabling Governments and organizations to evaluate radiation risks and establish radiation protection and safety standards. |
Такие оценки служат крайне важным инструментом, позволяющим правительствам и организациям производить оценку радиационных рисков и разрабатывать нормы радиационной защиты безопасности. |
Intensification of awareness-raising programmes for female workers regarding protection and safety principles. |
Активизация программ по повышению осведомленности трудящихся-женщин в отношении принципов защиты и обеспечения безопасности. |
We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |
SICT regularly fails to ensure the safety of defence lawyers, witnesses and others. |
СУТИ систематически оказывается неспособным обеспечить безопасность адвокатов защиты, свидетелей и других лиц. |
There must be urgent efforts to ensure the protection and safety of innocent civilians. |
Необходимы неотложные усилия для обеспечения защиты и безопасности ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Judges who feared for their safety could also request personal protection under the same programme. |
Судьи, которые опасаются за свою безопасность, также могут воспользоваться защитой, подобной той, которая предоставляется программой защиты свидетелей. |