Owing to a challenging security situation and safety concerns for individual children when interviewed by United Nations child protection officers, it has not always been possible to conduct interviews to effectively verify age, roles and with whom the children were serving. |
Из-за сложностей в плане обеспечения безопасности и охраны отдельных детей сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами защиты детей во время собеседований с детьми, не всегда могли точно установить их возраст, характер выполняемых ими обязанностей и в чьем подчинении они находились. |
It would, moreover, require consultation with Member States on ways of guaranteeing additional protection for the peacekeepers' safety |
Кроме того, в таких случаях потребуется проведение консультаций с государствами-членами относительно механизмов принятия дополнительных мер по обеспечению защиты и безопасности миротворцев. |
UNICEF and other parts of the United Nations system continue to be challenged by the increasingly complex and hostile operational environments; these present many security risks, notably to the safety of staff. |
ЮНИСЕФ и другие структуры системы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вынуждены осуществлять свою деятельность во все более сложных и враждебных условиях; в связи с этим возникают многочисленные риски в плане безопасности, в частности связанные с обеспечением защиты персонала. |
Issues related to environmental protection and to ecological safety were a high priority on the country's political agenda, and Turkmenistan was positively supporting international cooperation in those areas. |
Он отметил, что вопросы защиты окружающей среды и экологической безопасности стоят в ряду первоочередных в политической повестке дня его страны и что Туркменистан активно поддерживает международное сотрудничество в этих областях. |
Canada ensures that the use of nuclear energy is consistent with its national legislation and respective international obligations, both in terms of nuclear safety, nuclear security and nuclear safeguards. |
Канада принимает меры к обеспечению того, чтобы использование ядерной энергии осуществлялось в соответствии с ее национальным законодательством и ее международными обязательствами в этой области, касающимися как технической безопасности, так и физической защиты и ядерных гарантий. |
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany aimed at introducing further provisions which allows the installation of full lock systems without compromising the safety and protection of road vehicle occupants. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии для введения дополнительных положений, позволяющих устанавливать системы полной блокировки без ущерба для безопасности и защиты водителей и пассажиров автотранспортных средств. |
Improving food safety, both in exporting and importing countries is needed to better protect consumers and to allow producers and exporters to reap benefits from participating in global supply and value chains. |
В целях повышения степени защиты потребителей и создания условий, позволяющих производителям и экспортерам извлекать выгоды из участия в глобальных логистических и производственно-сбытовых цепях, необходимо укрепить продовольственную безопасность как в странах-экспортерах, так и странах-импортерах. |
To protect workers from potentially serious hazards, machinery such as excavators, wheel loaders and other earth-moving machinery (EMM) need to respect strict safety requirements. |
Для обеспечения защиты работников от серьезных потенциальных угроз такая техника, как экскаваторы, колесные погрузчики и другая техника для земляных работ (ТЗР), должны соответствовать строгим требованиям безопасности. |
Effective policy-making requires data on migratory stocks and flows, legal statuses, sectoral and occupational distributions, social protections coverage, working conditions and wages, safety and health conditions and educational attainment. |
Для эффективной разработки политики необходимы данные о численности мигрантов и миграционных потоках, правовом статусе, распределении мигрантов по секторам и сферам деятельности, мерах социальной защиты, условиях труда и размерах заработной платы, условиях в плане безопасности, состоянии здоровья и уровне образования. |
In addition, if firms vie to provide competitive products that follow consumer interests such as safety, then competition supports other consumer protection objectives. |
Кроме того, если фирмы будут стремиться предлагать конкурентоспособные продукты с учетом интересов потребителей, например интересов их безопасности, то конкуренция будет способствовать достижению и других целей политики в области защиты прав потребителей. |
ESCAP recommended that Kiribati address the special needs of persons with disabilities, in compliance with CRPD, to ensure their protection and safety in situations of risk, including natural disasters and humanitarian emergencies. |
ЭСКАТО рекомендовала Кирибати учитывать особые потребности инвалидов в соответствии с КПИ для обеспечения их защиты и безопасности в ситуациях, сопряженных с риском, включая стихийные бедствия и гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
CRC was concerned that norms to ensure the safety and health of children in public and private institutions responsible for the care and protection of children were not completely respected, particularly in more isolated regions. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу неполного соблюдения норм обеспечения безопасности и охраны здоровья детей в государственных и частных учреждениях, занимающихся вопросами ухода за детьми и их защиты, особенно в наиболее изолированных районах. |
It calls for an inclusive, safe and empowering digital agenda that strikes the right balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs while enjoying safety and effective online protection. |
В нем содержится призыв к разработке открытой, безопасной и конструктивной цифровой повестки дня, в которой проводится необходимый баланс между обеспечением того, чтобы дети могли получать пользу от потенциальных возможностей ИКТ, и обеспечением безопасности и действенной защиты в сетевой среде. |
Openness and accessibility are fundamental aspects of the Internet, but therein also lie some of the greatest threats to children's safety and protection from violence. |
Открытость и доступность - это фундаментальные аспекты Интернета, но в них же кроются самые большие угрозы для безопасности детей и их защиты от насилия. |
Mr. Takahashi (Japan) said that his country had been a founding member of the Scientific Committee, whose work was vital for the evaluation of radiation risk and the establishment of radiation protection and safety standards. |
Г-н Такахаси (Япония) говорит, что его страна является членом-основателем Научного комитета, работа которого имеет жизненно важное значение для оценки радиационного риска и разработки стандартов в области радиационной защиты и безопасности. |
No safety precautions, no nothing. |
десь нет ни гарантий, ни защиты. |
It supported that principle through its actions as a major provider of fuel-cycle services, including enrichment, fuel manufacture and reprocessing, and as a participant in international projects to develop innovative reactors and methods which would improve safety, sustainability and proliferation resistance. |
Его поддержка этого принципа выражается в конкретных действиях как поставщика услуг топливного цикла, включая обогащение, производство и переработку топлива, а также как участника международных проектов по созданию реакторов нового поколения и разработки методов укрепления защиты и устойчивости, в том числе к распространению. |
Reuniting children with family members in emergency situations is the best way to provide children with safety, security and care; without a birth certificate or other form of identification, however, this process can be exceedingly difficult, especially for young children. |
Воссоединение детей с членами семьи в чрезвычайных ситуациях является наилучшим способом обеспечения их безопасности и предоставления им защиты и ухода; однако без свидетельства о рождении или другой формы удостоверения личности этот процесс может быть крайне сложным, особенно в отношении маленьких детей. |
Please provide information on the support, including material and human resources, safety and protection, being provided to the panel of judges appointed by the Minister of Justice to carry out their mandate and conduct investigations. |
Просьба представить информацию о поддержке (включая выделение материальных и людских ресурсов, обеспечение безопасности и защиты), предоставленной коллегии судей, назначенных министром юстиции для выполнения своего мандата и проведения расследований. |
Action to ensure the safety of health care professionals has featured training in the protection and security of health care establishments and safe evacuation procedures. |
Мероприятия по обеспечению безопасности медицинских работников включают подготовку по вопросам обеспечения защиты и безопасности медицинских учреждений и процедурам эвакуации в целях безопасности. |
FLE is also a comprehensive health and family life program which include other health topics and other issues such as mental health, relationships and safety. |
ППС является также комплексной программой в сфере защиты здоровья и семейной жизни, которая включает и другие проблемы в области здравоохранения, такие как психическое здоровье, взаимоотношения и обеспечение безопасности. |
The protection and safety measures available in the region to persons who cooperated effectively with law enforcement authorities were generally the same as for witnesses in criminal proceedings, although specific procedural safeguards, and provisions to encourage cooperation more generally, had not been established. |
В целом меры защиты и обеспечения безопасности, доступные в данном регионе для лиц, эффективно сотрудничающих с правоохранительными органами, аналогичны мерам в отношении свидетелей в рамках уголовного производства, однако конкретные процессуальные гарантии и положения, стимулирующие сотрудничество в более широком объеме, не разработаны. |
CPAPD made recommendations, including reforming the income distribution system, intensifying the fight against corruption and solving concerns for a good education, employment, social security, health care, housing, environment, food and drug safety. |
КНАМР высказала ряд рекомендаций, включая реформирование системы распределения дохода, активизацию борьбы с коррупцией и решение проблем в области обеспечения качественного образования, занятости, социальной защиты, здравоохранения, жилья, охраны окружающей среды и безопасности продовольственных продуктов и лекарственных препаратов. |
With a view to continuing training of all professional staff, manuals for training of professionals in the health, safety, education and social protection have been prepared or are in the process of preparation. |
В целях повышения квалификации всех соответствующих специалистов были подготовлены или готовятся к изданию учебные пособия для обучения этим вопросам работников в сферах здравоохранения, безопасности, образования и социальной защиты. |
The Interdepartmental Commission in 2012, together with authorities, took all necessary measures to provide priority protection of the rights and interests of children who were victims of human trafficking and to ensure their safety and provide them comprehensive assistance. |
Межведомственной комиссией в 2012 году, совместно с соответствующими органами приняты все необходимые меры по обеспечению преимущественной защиты прав и интересов детей, потерпевших от торговли людьми, их безопасности и оказания им всесторонней помощи. |