Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Safety - Защиты"

Примеры: Safety - Защиты
Facilitate cooperative programmes between Russian and United States national laboratories in the stress of safety, physical protection, control and accounting of nuclear materials. содействовать осуществлению программ сотрудничества в области обеспечения безопасности, физической защиты, контроля и учета ядерных материалов между национальными лабораториями Российской Федерации и США;
The Commission progressed in the establishment of a uniform set of norms and requirements for the construction of road vehicles, covering a wide range of factors relating to active and passive safety, environmental protection and energy conservation. Комиссия добилась прогресса в разработке комплекса единообразных норм и требований в отношении конструкции автомобилей, которые охватывают широкий спектр факторов, касающихся активной и пассивной безопасности, защиты окружающей среды и энергосбережения.
For small-scale miners, training, inter alia, in basic geology, map reading, pegging of claim areas, and assaying of information, can be of real benefit to the operation, and can lessen environmental impacts and increase safety and health in the environment. Для работников мелких горнодобывающих предприятий подготовка кадров по вопросам, в частности, базовой геологии, картографии, разметки районов добычи и оценки информации может принести реальную пользу в их деятельности и уменьшить экологические последствия, повысив безопасность и эффективность защиты окружающей среды.
The members of the Council are confident that you will take the necessary precautions for the safety and protection of all United Nations personnel deployed in north-west Somalia ("Somaliland"). Члены Совета уверены, что Вы примите необходимые меры к обеспечению безопасности и защиты всего персонала Организации Объединенных Наций, размещенного в северо-западной части Сомали ("Сомалиленд").
In general, the aim should be to establish a solid legal foundation for the protection and safety of all United Nations personnel, comprising not only penal sanctions for crimes already committed, but also preventive measures. Говоря в общем, цель должна заключаться в том, чтобы создать надежную юридическую основу для защиты и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций, включая не только карательные санкции за уже совершенные преступления, но также меры превентивного характера.
We therefore urge the Committee to act more vigorously to ensure that the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples is not mere paper, but a positive blueprint for the care, protection, safety, well-being and freedom of the East Timorese people. Поэтому мы настоятельно призываем Комитет предпринять более активные действия для того, чтобы Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам не просто осталась на бумаге, а стала планом действий по обеспечению заботы, защиты, безопасности, благополучия и свободы народа Восточного Тимора.
The Commission was also devising a safety and radiation protection programme to provide protection for the population at large, workers in the nuclear industry and the environment. Комиссия также осуществила программу радиологической защиты и безопасности, направленную на обеспечение защиты населения в целом, работников, занятых в атомной промышленности, и окружающей среды.
It was with a deep understanding of global interdependence in the protection of environmental safety on the European continent that the President of Ukraine took the political decision to close the Chernobyl nuclear power plant, on condition that adequate international financial and material support be provided. Глубоко осознавая глобальную взаимозависимость в сфере защиты экологической безопасности на европейском континенте, президент Украины принял политическое решение закрыть Чернобыльскую атомную электростанцию при условии получения адекватной международной финансовой и материальной поддержки.
My Government has also provided support to the keepers of those shrines, with a view to ensuring their safety and protection in the face of any potential threat pending a final resolution of the issue. Мое правительство также предоставило поддержку тем, кто следит за этими святынями с целью обеспечения их сохранности и защиты перед лицом потенциальной угрозы до предстоящего окончательного решения по этому вопросу.
In addition to information exchange, a North-South cooperation has been initiated, in cooperation with UNESCO and the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC), for training in safety and environmental protection in chemical, pharmaceutical and biotechnological research. Помимо обмена информацией, совместно с ЮНЕСКО и Международным союзом теоретической и прикладной химии (МСТПХ) было начато сотрудничество Север-Юг в целях подготовки кадров по вопросам безопасности и экологической защиты при химических, фармацевтических и биотехнологических исследованиях.
The competent authorities shall take effective and adequate action which may be required to ensure the appropriate security, safety and protection of persons referred to in this Agreement, indispensable for the proper functioning of the Tribunal, free from interference of any kind. Компетентные власти принимают эффективные и адекватные меры, которые могут потребоваться для обеспечения надлежащей безопасности, охраны и защиты указанных в настоящем Соглашении лиц, необходимых для надлежащего функционирования Трибунала без вмешательства какого-либо рода.
Established to protect collective rights and interests relating to homelands, public areas, safety and hygiene, ethical administrative procedure, the environment, free economic competition and other rights of a similar nature. Это право предусмотрено для защиты коллективных прав и интересов, связанных с общественной собственностью и местами общего пользования, безопасностью и здравоохранением общества, соблюдением норм морали административными органами, охраной окружающей среды, свободой экономической конкуренции и другими аналогичными аспектами.
Although UNPROFOR can protect its personnel to some extent from isolated attacks by uncontrolled elements, its mandate can be performed in relative safety only with the consent and cooperation of all parties. Хотя СООНО способны обеспечить своему персоналу определенную степень защиты от одиночных нападений, совершаемых неконтролируемыми элементами, они могут выполнять свой мандат в условиях относительной безопасности лишь при наличии согласия и сотрудничества всех сторон.
With regard to testimonies, the commission should take appropriate measures in each case for the protection and safety of witnesses, even if such measures are prejudicial to the ultimate value of the evidence. В отношении свидетельских показаний Комиссия во всех случаях должна принимать необходимые меры по обеспечению защиты и безопасности свидетелей, даже если это может отрицательно сказаться на конечной ценности доказательства.
The provision of protection and safety of living to all persons who lived in the currently occupied parts of the Republic of Croatia prior to Serbian aggression; З. обеспечение защиты и безопасности всех лиц, проживавших в ныне оккупированных районах Хорватии до сербской агрессии;
It is important, therefore, that the protection debate moves on from interpreting voluntary repatriation solely in terms of the expression of individual will to the creation of conditions of safety - in the refugee camps, in the reception centres and in the home areas. Поэтому при анализе проблемы защиты важно сделать шаг вперед и начать рассматривать добровольную репатриацию не только с точки зрения выражения индивидуального желания к созданию условий безопасности в лагерях беженцев, в центрах приема и на территории страны происхождения.
Those elements dealt with the issues of conflict situations, United Nations personnel, general safety clause, armed conflicts, basic protection, repression of breaches, dissemination and education and reservations and accession. Эти элементы касаются конфликтных ситуаций, персонала Организации Объединенных Наций, положения об общей безопасности, вооруженных конфликтов, основной защиты, пресечения нарушений, распространения информации и просвещения, а также оговорок и присоединения.
In an emergency situation, a state may take reasonable actions necessary to preserve public health, safety and welfare, even if those actions incidentally infringe on otherwise protected rights. В чрезвычайной ситуации штат может принимать разумные меры, необходимые для защиты здоровья, безопасности и благополучия населения, даже если такие меры непреднамеренно приводят к ущемлению других охраняемых прав.
Emergency measures are to be adopted and implemented according to plans, and cover, inter alia, safety, protection, evacuation, livelihood, rehabilitation and compensation for losses (arts. 38 to 43). Чрезвычайные меры должны приниматься и осуществляться в соответствии с планами и охватывать, в частности, вопросы безопасности, защиты, эвакуации, предоставления средств к существованию, восстановления и компенсации за ущерб (статьи 38-43).
We are also pleased at the fact that the Agency has dealt with the problems of individual countries with regard to the establishment of the appropriate infrastructure for nuclear safety and protection from radiation and radioactive contamination. Удовлетворение вызывает и то, что Агентство занималось проблемами отдельных стран, касающимися создания надлежащих инфраструктур ядерной безопасности и радиационной защиты, радиоактивного загрязнения.
Alarm and safety systems for mechanical equipment Сигнальные системы и системы защиты для механического оборудования
In a world which needs energy and is at the same time concerned about the risks of environmental deterioration, high priority must be given to nuclear safety and radiation protection. В мире, нуждающемся в энергии и одновременно испытывающем тревогу в связи с ухудшением окружающей среды, первостепенное значение необходимо уделять вопросам ядерной безопасности и радиационной защиты.
Ukraine was ready to continue cooperating with the United Nations in that field and considered that the provision of appropriate protection and safety for peace-keeping personnel was an essential condition for such cooperation. Украина готова к продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области и считает, что одним из его важнейших условий является обеспечение надлежащей защиты и безопасности персонала операций по поддержанию мира.
In conclusion he paid tribute to the relief personnel who risked their lives to bring humanitarian assistance to those in need, stressing the importance of ensuring their safety through appropriate legal and other measures for their protection. В заключение он отдает должное сотрудникам, занимающимся оказанием помощи, которые рискуют своей жизнью для того, чтобы донести гуманитарную помощью до тех, кто в ней нуждается, подчеркивая важность обеспечения их безопасности с помощь соответствующих правовых и других мер их защиты.
The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity. Вместе с тем Управление по-прежнему серьезно озабочено ситуациями в различных регионах, когда лицам, ищущим защиты, отказывалось в праве пользоваться убежищем в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения, а также элементарных соображений гуманности.