(b) Implementing efficient and result-orientated projects that lead to sustainable infrastructure and services in the realm of standardization, metrology, accreditation, conformity assessment, technical regulation, and SPS measures, in particular with regard to food safety and consumer protection; |
Ь) реализацию эффективных и ориентированных на результат проектов, которые приводят к созданию устойчивой инфраструктуры и услуг в сфере стандартизации, метрологии, аккредитации, оценки соответствия стандартам, технического регулирования, СФМ, в частности в отношении безопасности пищевых продуктов и защиты прав потребителей; |
In 2013, police legislation was reformed in order to provide for more operational autonomy, for the protection of freedom and human rights in police procedures, and to ensure safety. |
В 2013 году была проведена реформа законодательства о полиции в целях обеспечения более широкой оперативной самостоятельности, защиты свобод и прав человека в рамках полицейских процедур, а также в целях обеспечения безопасности. |
El Salvador has adopted an act on the protection of victims and witnesses and a victim and witness protection programme; it has also established evidentiary rules that permit witnesses to give testimony in a manner that ensures their safety. |
Сальвадором был принят закон о защите потерпевших и свидетелей и учреждена программа защиты потерпевших и свидетелей; также были установлены правила доказывания, позволяющие свидетелям давать показания таким образом, который обеспечивает их безопасность. |
Furthermore, the Economic and Social Council, in its Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime, provides for the adoption of special measures to protect child victims and witnesses whose safety may be at risk. |
Кроме того, в принятых Экономическим и Социальным Советом руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, предусматривается принятие специальных мер для защиты детей-жертв и свидетелей, безопасность которых может быть поставлена под угрозу. |
In the context of some of her visits, she has noted with concern that the safety of the witnesses and other people who met with her was not always ensured and that they did not receive adequate protection. |
В связи с некоторыми из поездок она с озабоченностью отмечала, что не всегда обеспечивалась безопасность свидетелей и других людей, с которыми она встречалась, и что они не получили адекватной защиты. |
According to the Ombudsman for Minorities the draft for the new Non-Discrimination Act does not provide adequate legal remedies to interfere in working life discrimination, because the Ombudsman for Non-Discrimination does not have parallel competence to interfere in discrimination in working life along with the industrial safety authorities. |
По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, проект нового закона о недискриминации не предусматривает достаточных средств правовой защиты для вмешательства в дискриминацию на рабочих местах, поскольку Омбудсмен по недискриминации не наделен параллельной компетенцией вмешиваться в случае дискриминации на рабочих местах наряду с органами, отвечающими за промышленную безопасность. |
2.17. Human rights defenders and media personnel enjoy every protection of their rights - including the right to thought and conscience, the right to associate with one another, the freedom of expression and the freedom of physical safety and integrity in accordance with the law. |
2.17 правозащитники и представители средств массовой информации пользуются всеми гарантиями защиты их прав, включая право на свободу мысли и совести, право на ассоциацию с другими лицами, свободу выражения и свободу от посягательств на физическую безопасность и неприкосновенность личности, согласно законодательству. |
Supervision and reporting about personal safety protection and protection of the ICTY witnesses and their family members - in the period described and following the OTP's orders, protection was provided to ten witnesses and members of their families. |
Контроль и представление сообщений в том, что касается обеспечения личной безопасности и защиты свидетелей МТБЮ и членов их семей, - в рассматриваемый период по ордерам Канцелярии Обвинителя была обеспечена защита для десяти свидетелей и членов их семей. |
Whatever the nature of the threat to the protection of the civilian population, compliance with international humanitarian law, human rights law, refugee law and international criminal law by all parties concerned provides the strongest basis for ensuring respect for the safety of the civilian population. |
Каков бы ни был характер угрозы для обеспечения защиты гражданского населения, соблюдение всеми соответствующими сторонами международного гуманитарного права, норм в области прав человека, права беженцев и международного уголовного права создает наиболее прочную основу для обеспечения уважения требований о защите гражданского населения. |
underlining the importance of continuing international cooperation in order to strengthen nuclear safety, safe waste management and radiological protection and calling upon States that have not yet done so to accede to all the relevant conventions as soon as possible and to implement fully the ensuing commitments; |
подчеркивание важного значения постоянного международного сотрудничества для укрепления ядерной безопасности, безопасного удаления отходов и радиологической защиты и обращение к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом как можно скорее присоединиться ко всем соответствующим конвенциям и выполнять в полной мере установленные в них обязательства; |
As an indispensable component of specific rights such as the right to liberty and to personal safety, it is closely linked to the right to effective judicial protection, the right to an effective remedy and the right to equality. |
Выступая в качестве неотъемлемого компонента ряда конкретных прав, таких, как право на свободу и личную безопасность, оно органично связано с правом на эффективную судебную защиту, правом на эффективное средство правовой защиты и правом на равенство. |
These relate in particular to the development of the IT system to strengthen cooperation and improve information exchange between competition authorities within the EU and with other countries, as well as the development of internal procedures in the Competition Council and the provision of necessary data safety measures. |
В частности, это относится к развитию системы ИТ в целях укрепления сотрудничества и улучшения обмена информацией между органами по вопросам конкуренции в рамках ЕС и с другими странами, а также разработке внутренних процедур работы Совета по вопросам конкуренции и принятию необходимых мер по обеспечению защиты данных. |
(c) not deliberately misuse or interfere with the operation of any safety device or other appliance provided for his protection or that of others; |
с) не использовать умышленно не по назначению и не нарушать работы любого средства безопасности или другого оборудования, предоставленного для его защиты или защиты других; |
As a result, Governments and organizations throughout the world now relied on the Scientific Committee's estimates as the scientific basis for evaluating radiation risk, establishing radiation protection and safety standards and regulating radiation sources. |
Благодаря этому правительства и организации всего мира полагаются теперь на оценки Научного комитета как на научную основу для оценки опасности радиационного облучения, разработки стандартов защиты от радиации и обеспечения безопасности и регулирования в вопросах, касающихся источников радиации. |
This Act makes provisions for offences against the safety of Civil Aviation, for the protection of civil aviation from acts of unlawful interference, for airport security, for the powers of search and arrest of operators and commanders of aircraft and related matters. |
Этот Закон содержит положения, касающиеся преступлений против безопасности гражданской авиации, защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, безопасности в аэропортах, права на обыск и арест операторов и командиров воздушных судов, а также смежных вопросов. |
Calls upon all relevant parties to take effective measures to ensure the safety of the personnel of the Agency, the protection of its institutions and the safeguarding of the security of its facilities; |
призывает все соответствующие стороны принять эффективные меры для обеспечения безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и обеспечения безопасности его объектов; |
The objective of ARPNS's is the creation of legal basis in the field of radiation protection and nuclear safety, licensing and inspection, design and implementation strategies in this area, and creating a safe environment for a healthier life. |
Целью ARPNS является создание правовой базы в области радиационной защиты и ядерной безопасности, лицензирования и инспекции, разработка и реализация стратегий в этой области, а также создание безопасной среды для здоровой жизни. |
provides news, reviews and price comparisons of baby products, accessories, gifts bedding, safety products and nursery furniture. |
На сайте публикуются новости, обзоры и ценовые сравнения товаров для детей, аксессуаров, подарков, постельных принадлежностей, средств защиты и мебели для детских комнат. |
Also, Kosovo has a duty to fulfill international obligations in the field of radiation protection and nuclear safety, the obligations defined by the International Atomic Energy Agency (IAEA), an agency within the UN. |
Кроме того, Косово обязано выполнять международные обязательства в области радиационной защиты и ядерной безопасности, обязательства, определенные международным Агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), учреждением в рамках ООН. |
Concerning the latter, South Africa was strongly committed to education and training in radiological protection and nuclear safety and the establishment, in collaboration with IAEA, of an African regional centre for radiation protection and training in South Africa. |
В рамках этих последних Южная Африка проводит твердую линию на обеспечение образования и профессиональной подготовки по вопросам защиты от излучения и ядерной безопасности в целях создания в сотрудничестве с МАГАТЭ африканского регионального центра защиты от радиации и подготовки кадров в Южной Африке. |
Prior protection applied during construction works, structure and production of tools and devices, production of personal safety tools and equipment and the production and use of noxious substances; |
использование превентивных мер защиты при строительстве зданий и сооружений и производстве инструментов и оснастки, производстве индивидуальных средств защиты и оборудования и производстве и использовании ядовитых веществ; |
In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. |
В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников. |
The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. |
Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации. |
As a troop-contributing country which was currently involved in a number of United Nations peace-keeping and field missions, Malaysia considered that initiative particularly relevant and looked forward to working closely with all delegations to promote the protection and safety of all United Nations personnel engaged in such activities. |
Как страна, предоставляющая войска, в настоящее время участвующие в различных операциях Организации Объединенных Наций, Малайзия приветствует эту инициативу и готова работать вместе с другими делегациями в целях обеспечения защиты и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося этой деятельностью. |
No discussion of peaceful uses of nuclear energy can avoid issues of nuclear safety: that is, the safe operation of nuclear facilities, safe management of nuclear waste, protection against radiation, and liability for nuclear damage. |
При любом обсуждении мирного использования ядерной энергии нельзя избежать вопросов ядерной безопасности: то есть, безопасного функционирования ядерных установок, безопасного обращения с ядерными отходами, защиты от радиации и ответственности за ядерный ущерб. |