We commend Director General Amano and his team for delivering on the Agency's mandate in the areas of technical cooperation and nuclear safety, safeguards and security, despite numerous constraints, including in financial resources. |
Мы отдаем должное Генеральному директору Амано и его сотрудникам за выполнение мандата Агентства в областях технического сотрудничества и ядерной защиты, гарантий и безопасности, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе финансового характера. |
All States parties had a right to access nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes, but that right was accompanied by obligations on nuclear safety, security and non-proliferation. |
Все государства-участники имеют право на доступ к ядерным материалам, оборудованию и технологии в мирных целях, однако данное право сопровождается обязательствами, касающимися ядерной защиты, безопасности и нераспространения. |
The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. |
Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда. |
Any measures taken to ensure their protection and safety including measures taken to include persons with disabilities in national emergency protocols; |
любых мерах, принятых для обеспечения защиты и безопасности, включая меры, принятые для включения инвалидов в национальные чрезвычайные протоколы; |
Since such progress can be properly achieved only in an environment where safety, security and safeguards are assured, the Group welcomes all steps taken to create such an environment. |
Поскольку такой прогресс может быть достигнут лишь в условиях обеспечения безопасности, защиты и гарантий, Группа приветствует все шаги, предпринимаемые для создания таких условий. |
The European Union remains committed to the objectives contained in actions 38 to 46, so as to ensure the best safety, security and non-proliferation conditions by countries wishing to responsibly develop their capacity in terms of peaceful uses of nuclear energy. |
Европейский союз по-прежнему полон решимости добиваться достижения целей, сформулированных в действиях 38 - 46, в целях обеспечения самых оптимальных условий физической защиты, безопасности и нераспространения для стран, которые намерены ответственно подходить к развитию своего потенциала в области применения ядерной энергии в мирных целях. |
"Legitimate concerns" such as safety of products and services, the protection of competition, the promotion of innovation and compatibility of products. |
"Законные интересы", касающиеся, в частности, безопасности продуктов и услуг, защиты конкуренции, поощрения инноваций и совместимости продуктов. |
In order to adequately incorporate the needs of human rights defenders in this approach, special emphasis should be placed on ensuring the safety and protection of those involved and on the availability and effectiveness of accountability and grievance mechanisms. |
Для того чтобы при применении этого подхода были адекватно отражены потребности правозащитников, следует уделить особое внимание обеспечению безопасности и защиты соответствующих лиц и наличию и эффективности механизмов подотчетности и рассмотрения жалоб. |
The Agency's ability to intervene in such contexts depends on the possibility to access information without further compromising the safety of beneficiaries or staff, and its ability to engage in a dialogue on protection issues with the concerned authorities. |
Способность Агентства принимать меры в таких условиях зависит от возможности получить доступ к информации без дальнейшего ущерба для безопасности бенефициаров или персонала и его способности вести диалог по вопросам защиты с соответствующими властями. |
UNIFIL continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures, and carried out safety awareness training for its personnel and force protection works for installations and assets. |
ВСООНЛ регулярно пересматривали свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению риска и проводили со своим персоналом занятия по вопросам безопасности и работы по обеспечению защиты объектов и имущества. |
They are aimed at promoting tangible progress, as well as a culture of transparency, trust and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy that also ensures the highest level of safety, security and non-proliferation. |
Их цель заключается в обеспечении ощутимого прогресса и формировании культуры транспарентности, доверия и сотрудничества в деле использования ядерной энергии в мирных целях на основе гарантирования в то же время наивысших уровней безопасности, защиты и нераспространения. |
Insecure and inaccessible locations challenged the delivery of aid and the provision of protection, putting the lives and safety of United Nations personnel and partners at risk. |
Отсутствие безопасности и недоступность соответствующих мест затрудняли доставку помощи и предоставление защиты, создавая угрозу жизни и безопасности сотрудников и партнеров Организации Объединенных Наций. |
Examples of such efforts abound in all regions of the world, with most focused on expanding the social power and safety that comes with collective organization, legalizing and formalizing relationships with municipalities and increasing access to social protections. |
Во всех регионах мира можно найти множество примеров таких усилий, большинство из них направлены на расширение социальных возможностей и повышение уровня безопасности, которые дает коллективная организация, легализуя и формализуя отношения с муниципалитетами и расширяя доступ к средствам социальной защиты. |
Refurbishment and restoration of these spaces will ensure that adequate fire protection, life and health safety, security, and accessibility and technologies for persons with disabilities are met. |
В результате реконструкции и модернизации этих помещений будет обеспечено соблюдение всех требований в отношении защиты от пожаров, охраны труда, техники безопасности, обеспечения доступа и необходимых приспособлений для инвалидов. |
In some countries, important legislative initiatives have addressed violence against children with albinism and those accused of witchcraft, criminalizing harmful practices and issuing protective measures to secure children's safety and protection. |
В некоторых странах важные законодательные инициативы направлены на решение проблемы насилия в отношении детей-альбиносов и детей, обвиняемых в черной магии, на основе установления уголовной ответственности за вредную практику и принятия мер защиты в целях обеспечения безопасности и защиты детей. |
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to introduce further provisions for the safety and protection of road vehicle occupants in case of the installation of a full locking system. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии для введения последующих положений по обеспечению безопасности и защиты водителей и пассажиров автотранспортных средств в случае установки системы полной блокировки. |
Women and Girls Protection (Place of Safety) Rules 2001 contains provisions relating to the place of safety for women and girls. |
Правила защиты женщин и девочек (безопасное помещение) 2001 года содержат положения, касающиеся предоставления безопасного помещения для женщин и девочек. |
Fire Safety Journal is a peer-reviewed scientific journal dealing with original and multidisciplinary research on all aspects of the science and engineering of fire, fire safety and fire protection. |
Fire Safety Journal - рецензируемый научный журнал, публикующий статьи оригинальных и междисциплинарных исследований по всем аспектам науки и техники пожаров, пожарной безопасности и противопожарной защиты. |
Safety is more than just an issue of physical protection; if the ICRC is to operate in safety, it must have acceptance. |
При этом безопасность не ограничивается лишь обеспечением физической защиты; для того чтобы МККК мог беспрепятственно осуществлять свою работу, он должен пользоваться доверием. |
Safety Benefits The uniform systems will increase safety both by decreasing misuse, and by providing better protection than current systems do even when used properly. |
Единообразные системы будут способствовать повышению безопасности как с точки зрения снижения вероятности неправильной эксплуатации, так и в плане обеспечения большей защиты, чем в случае применения нынешних систем, даже при их правильной эксплуатации. |
This is one practical approach ensures that States parties to the Non-Proliferation Treaty have access to the peaceful uses of civil nuclear energy, while upholding high standards of safety, security and non-proliferation. |
Это один из практических подходов, гарантирующих государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия доступ к использованию гражданской атомной энергетики в мирных целях при соблюдении высоких стандартов защиты, физической безопасности и нераспространения. |
Enhancement of laboratory capacity in Latin America to ensure food safety and reduce the threat that fruit flies pose to agriculture resources |
укрепление базы лабораторных исследований в Латинской Америке для обеспечения защиты продовольственных культур и уменьшения угрозы, которую представляют фруктовые мухи для фермерских хозяйств; |
France remained committed to the responsible development of nuclear energy, in compliance with the highest safety, security and non-proliferation standards, by all States that scrupulously met their international obligations and pursued civilian nuclear programmes in good faith. |
Франция по-прежнему преисполнена решимости содействовать ответственному развитию ядерной энергетики в соответствии с самыми высокими стандартами в области защиты, безопасности и нераспространения всеми государствами, строго выполняющими свои международные обязательства и добросовестно осуществляющими свои гражданские ядерные программы. |
The projects funded by that instrument aim at supporting the promotion of a high level of nuclear safety, radiation protection and the application of efficient and effective safeguards of nuclear material. |
Финансируемые по линии этого инструмента проекты направлены на поддержку деятельности по повышению уровня ядерной безопасности, радиационной защиты и применению эффективных и действенных гарантий безопасности ядерных материалов. |
ASN, supported by its scientific committee, issues and publishes notices which identify subjects on which research is to be strengthened in the field of nuclear safety and radiation protection. |
При поддержке своего научного комитета АСН составляет и публикует информационные сообщения, в которых перечисляются вопросы ядерной безопасности и радиационной защиты, требующие более детального изучения. |