It urged Colombia to guarantee the safety of witnesses and victims, strengthen protection programmes, and ensure compliance with the Inter-American Human Rights System's measures. |
Он настоятельно призвал Колумбию гарантировать безопасность свидетелей и потерпевших, усилить программы защиты, а также обеспечить соблюдение мер Межамериканской системы по правам человека. |
More than 60 per cent of applications for protection, safety or interim barring orders were granted, and breach of such orders led to criminal proceedings. |
Более 60 процентов ходатайств о предоставлении защиты и убежища или принятии временного запретительного судебного приказа удовлетворяются, и нарушение таких приказов влечет за собой уголовное преследование. |
With the flow of civilians and combatants across borders, the regional aspects of conflicts have brought new challenges to the safety, security and protection of children. |
В связи с тем, что границы пересекают большое число гражданских лиц и комбатантов, региональные аспекты конфликтов обусловили новые проблемы в плане охраны, безопасности и защиты детей. |
the application of appropriate safety and physical protection measures in the territory of all recipients of the output of the facility; |
применение надлежащих мер в области безопасности и физической защиты на территории всех получателей выходной продукции установки; |
Its principal substantive motivation was the anticipated economies of scale in reprocessing facilities, but the study also addressed health, safety, environmental and non-proliferation issues. |
Его главной существенной мотивацией была ожидаемая масштабная экономия на установках по переработке, но в этом исследовании были также рассмотрены вопросы охраны здоровья, безопасности, защиты окружающей среды и нераспространения. |
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. |
Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению. |
Additional regulations to guarantee safety with regard to the manufacture, use, storage and transport of other military equipment and related materials derive from various laws specifically designed to protect the public. |
Дополнительные требования, гарантирующие безопасность при производстве, использовании, хранении и транспортировке другого военного оборудования и относящихся к нему материалов, содержатся в различных законах, специально предназначенных для защиты населения. |
physical protection of personages and guarding of facilities of special significance, safety of traffic; |
физической защиты отдельных лиц и охраны объектов особого значения, обеспечения безопасности дорожного движения; |
It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. |
Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
The safety of the online option has been secured using a combination of the available technologies to achieve the required level of security including: |
Безопасность электронного варианта переписного листа обеспечивается благодаря использованию определенной комбинации имеющихся технологий для достижения требуемого уровня защиты, включая: |
Conduct of a residential carer in a public institution which is contrary to the welfare and safety of an individual is punishable by law. |
Действия работника государственного приюта, противоречащие задаче обеспечения благосостояния и защиты находящихся в приюте лиц, наказуемы по закону. |
This event also makes it all the more urgent for the British Government to secure the safety of LGBT asylum seekers in the UK. |
Это событие делает все более актуальной для Правительства Британии проблему защиты ЛГБТ-лиц, которые ищут убежища в Великобритании. |
Workers, especially in the electronic industries, are often exposed to radiation, toxic substances and chemicals without warnings or safety equipment. |
Рабочие, особенно в электронной промышленности, зачастую подвергаются воздействию радиации, токсичных веществ и химикатов и при этом не имеют средств для предупреждения об опасности или защиты. |
Orient House officials denied the allegations and expressed indignation over what they described as shooting at people who were running for safety within a fenced compound. |
Должностные лица "Ориент хаус" отвергли эти утверждения и выразили негодование по поводу обстрела людей, которые, по их словам, спасались бегством, ища защиты на огражденной территории. |
It hoped that the draft convention recently adopted on that question by the Sixth Committee would contribute to the safety of personnel participating in such operations. |
Он выражает надежду, что проект конвенции, который был недавно принят Шестым комитетом по этому вопросу, будет способствовать усилению защиты персонала, используемого в этих операциях. |
These provisions have allowed Brazil to determine a minimum level of protection regulated by specific legislation, to protect the physical safety and moral integrity of its workers. |
Вышеупомянутые положения позволили Бразилии установить минимальный уровень гарантий, применение которых регулируется специальным законодательством, с целью защиты физической и психической неприкосновенности трудящихся. |
The safety of the people who work on our behalf should have no political boundaries. |
Деятельность по обеспечению защиты тех, кто работает от нашего имени, не должна затрудняться по политическим соображениям. |
They check the materials and tools used by the employees to ensure the safety and requirement for using the protective materials for the employees. |
Уполномоченные проверяют используемые работающими материалы и средства техники безопасности и соблюдение требования об использовании средств защиты. |
In the case of fire in German road tunnels a high level of safety is reached today already with the measures taken for the protection of people. |
Сегодня в автодорожных туннелях Германии достигнут высокий уровень пожарной безопасности и приняты надлежащие меры для обеспечения защиты людей. |
The system of integrated defense is effective and ecological safety mechanism (in comparison with traditional technologies) for the control and the management of pest organisms in agro-ecosystems. |
Система интегрированной защиты является эффективным и экологичным (в сравнении с традиционными технологиями) механизмом контроля и управления вредными организмами в агробиоценозах. |
These methods, described in EN 1127-1 (principles and methodology Ex-protection), EN 13463-5 (constructive safety), EN954-1 cat. |
Эти методы, описанные в EN 1127-1 (принципы и методология защиты Ех), EN 13463-5 (конструктивная техника безопасности), EN954-1 кат. |
For his safety in 1977, Lucas and his family were placed in the witness protection program. |
Для его безопасности в 1977 году Лукас и его семья были размещены в рамках программы защиты свидетелей. |
McCormick showed a complete disregard for the safety of those that used and relied upon the device for their own security and protection. |
Маккормик продемонстрировал полное пренебрежение к безопасности тех, кто полагался на использование прибора для обеспечения собственной безопасности и защиты. |
Third, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. |
В-третьих, оно добивается повышения уровня защиты и благосостояния беженцев на ранних этапах их репатриации в свои страны. |
The concern of developing countries is that developed countries would increasingly use measures meant to protect health, safety and the environment for protectionist purposes. |
Развивающиеся страны беспокоит то, что развитые страны будут все чаще использовать меры, разработанные для защиты здоровья населения, обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, в протекционистских целях. |