While the adoption of legal instruments would not in itself solve the problem, she was convinced that the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel would contribute to enhancing the protection afforded humanitarian workers. |
И хотя принятие договорно-правовых документов само по себе не решит эту проблему, она убеждена, что соблюдение Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будет способствовать улучшению защиты сотрудников гуманитарных организаций. |
A Radiation Protection Board was established in this regard to implement the provisions of the Nuclear Safety and Radiation Protection Regulations, published under Legal Notice No. 44 of 28 January, 2003. |
Был учрежден Совет по радиационной защите, на который возложена задача следить за осуществлением Предписаний, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты, опубликованных в соответствии с Правовым уведомлением Nº 44 от 28 января 2003 года. |
Inspectors of physical protection of nuclear material who belong to Nuclear and Industrial Safety Agency and Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology regularly inspect the effectiveness of the above-mentioned measures, and if necessary, order the users to improve such measures. |
Инспекторы по вопросам физической защиты ядерного материала, работающие в составе Агентства ядерной и промышленной безопасности и министерства просвещения, культуры, спорта, науки и техники, регулярно проводят проверку эффективности вышеуказанных мер и при необходимости требуют, чтобы пользователи повысили действенность таких мер. |
The Ground Safety Zone, established for the general security and protection of KFOR in the realization of its mission, is being abused for armed incursions by Albanian terrorists in flagrant violation of resolution 1244 and the Military-Technical Agreement. |
Наземная зона безопасности, созданная в целях обеспечения общей безопасности и защиты СДК при осуществлении ими своей миссии, противоправно используется для совершения албанскими террористами вооруженных вторжений, что является грубым нарушением резолюции 1244 и Военно-технического соглашения. |
His delegation welcomed the recent report by the Secretary-General on practical measures to strengthen security in the field and looked forward to his proposals on the possibility of broadening the scope of the protection offered under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Новая Зеландия приветствует недавний доклад Генерального секретаря о практических мерах по улучшению положения с безопасностью на местах и с интересом ожидает его предложений относительно возможности расширения сферы защиты в соответствии с Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
In the same year a project plan named 'Support for Implementing the Policy Plan for Protection of Legal Rights and Safety - Legal Protection and Human Rights, and Anti-Corruption' has been drafted and signed with UNDP. |
В том же году был разработан и подписан с ПРООН план проекта под названием "Поддержка осуществления плана деятельности в области защиты законных прав и обеспечения безопасности - правовая защита, права человека и борьба с коррупцией". |
At an expert consultation entitled "Safety of Journalists: Towards a More Effective International Protection Framework", held by the Government of Austria in Vienna on 23 November 2011, the Special Rapporteur delivered introductory remarks on protecting the right to life of journalists. |
На организованных правительством Австрии в Вене 23 ноября 2011 года консультациях экспертов на тему "Безопасность журналистов: к более эффективной международно-правовой базе защиты" Специальный докладчик выступил со вступительными замечаниями, посвященными вопросу о защите права журналистов на жизнь. |
Measures to account for, secure and physically protect materials that could be related to nuclear weapons are currently included in the following regulations issued pursuant to the Nuclear Safety and Control Act: |
Меры по обеспечению учета, сохранности и физической защиты материалов, которые могут быть связаны с ядерным оружием, в настоящее время предусмотрены в следующих положениях, принятых на основании Закона о ядерной безопасности и контроле: |
Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician, Transport Technical Assistant and Health, Safety and Environment Assistant |
Технический специалист по системам отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, младший технический сотрудник по вопросам транспорта и младший сотрудник по вопросам здравоохранения, техники безопасности и защиты окружающей среды |
As one of the initiators of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, we propose that the General Assembly consider additional measures to strengthen the legal protection of participants in peacekeeping operations. |
В качестве одного из инициаторов Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала мы выступаем с предложением о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о принятии дополнительных мер по укреплению правовой защиты лиц, задействованных в миротворческих операциях. |
The assessment of those soil metabolites by the Scientific Panel on Plant Health, Plant Protection Products and their residues (PPR) of the European Food Safety Authority showed no evidence of toxicity for some of them. |
Оценка этих почвенных метаболитов Научной группой по здоровью растений, продуктам защиты растений и их остаточным количествам (Группой по ПЗР) Европейского органа по безопасности продуктов питания не показала признаков токсичности в отношении некоторых из них. |
In accordance with a decision by the Council, since 1998 specialists from the Ministries for Emergency Situations of CIS member States have been trained at the base of the Civil Protection Academy and the Fire Safety Academy of the Russian Ministry for Emergency Situations. |
По решению Совета на базе Академии гражданской защиты и Академии пожарной безопасности МЧС России с 1998 года ведется обучение специалистов МЧС государств-участников СНГ. |
An example of this approach is the recent use by the Czech Republic of the mechanism of the Convention on Nuclear Safety to provide complex information on compliance with nuclear-safety and radiation-protection requirements in the nuclear power plants on the territory of the Czech Republic. |
Примером подобного подхода является недавнее использование Чешской Республикой механизма Конвенции о ядерной безопасности для предоставления подробной информации о соблюдении режима ядерной безопасности и радиационной защиты на атомных электростанциях, расположенных на территории Чешской Республики. |
He was the first of two United Nations ambassadors to chair the Ad Hoc Committee on the Scope of Legal Protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Он был первым из двух послов Организации Объединенных Наций, возглавивших Специальный комитет по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
51 consultative meetings were held with UNFPA, UNDP, UN-Women and the Safety and Access to Justice Programme on gender, child and vulnerable persons' protection |
51 консультативное совещание по гендерным вопросам и вопросам защиты детей и уязвимых лиц проведено совместно с ЮНФПА, ПРООН, Структурой «ООН-женщины» и программой обеспечения безопасности и доступа к правосудию |
The importance of these issues was stressed at the first UNECE International Forum on Market Surveillance held in October 2002, at the subsequent forum on Market Surveillance and Consumer Protection in 2005, and most recently at the International Seminar on Product Safety and Counterfeiting in 2007. |
Важность этих вопросов была подчеркнута в ходе первого Международного форума по вопросам надзора за рынком, проведенного в октябре 2002 года, на последующем форуме по вопросам надзора за рынком и защиты потребителей и на недавнем Международном семинаре по безопасности продукции и проблемам контрафакции. |
Against this background a Federal Highway Research Institute of Germany Workshop "Safety in Tunnels" was held with the aim to discuss with experts the possibilities of further increasing the protection of people in cases of fire in German road tunnels. |
В этом контексте был проведен семинар по теме "Безопасность в туннелях", который был организован Немецким федеральным институтом автодорожных исследований, с тем чтобы совместно с экспертами обсудить возможности дальнейшего повышения эффективности противопожарной защиты в немецких автодорожных туннелях. |
The Food Safety Act 1990, which replaced the Food Act 1984 and the Food and Drugs (Scotland) Act 1956, provides an extensive legal framework in the food law area including offences, defences and penalties. |
Закон 1996 года в качестве продовольствия, который заменил собой Закон 1984 года о продовольствии и Закон 1956 года о продовольственных продуктах и лекарствах (Шотландия), предусматривает обширные правовые рамки в области законодательства, относящегося к продовольствию, включая нарушения, средства правовой защиты и предусмотренные наказания. |
The recent developments in Georgia have highlighted the need to take urgent measures to ensure the early entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel as an important means of protecting United Nations personnel in areas of conflict. |
Недавние события в Грузии высветили необходимость принятия неотложных мер по обеспечению скорейшего вступления в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в качестве важного средства защиты персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов. |
The workshop will be held at the invitation of the German Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety on 8 and 9 June 2005 at the Federal Press Agency of the German Federal Government, Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. |
По приглашению федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и ядерной безопасности Германии рабочее совещание состоится 8-9 июня 2005 года в Федеральном агентстве по печати федерального правительства Германии по следующему адресу: Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. |
In this regard, we call on all States to accede to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to implement the proposals and recommendations of the Secretary-General on the scope of the legal protection under the Convention. |
В этой связи мы призываем все государства присоединиться к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и осуществить предложения и рекомендации Генерального секретаря относительно объема правовой защиты, вытекающего из этой Конвенции. |
First Forum on Market Surveillance, see:; Second International Forum on Market Surveillance and Consumer Protection, see:; International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, see; Panel Session on Market Surveillance Model Initiative, see: . |
; второй Международный форум по вопросам надзора за рынком и защиты потребителей, см.:; Международный семинар по безопасности продукции и проблемам контрафакции, см.:; групповое заседание по Инициативе в отношении моделей надзора за рынком, см.: . |
Support for the development of a protocol to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to extend its scope of legal protection to all United Nations and associate personnel, including locally recruited staff. |
Оказание содействия в разработке протокола к Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в целях распространения действия ее правовой защиты на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ним персонал, включая нанятых на местах сотрудников. |
on the principles of the protection of the national and State interests of the Federal Republic of Yugoslavia following the escalation of Albanian violence in Kosovo and Metohija and in the Ground Safety Zone. |
о принципах защиты национальных и государственных интересов Союзной Республики Югославии в свете эскалации албанского насилия в Косово и Метохии и в наземной зоне безопасности. |
Governments, she insisted, must improve legal recourse for addressing attacks on humanitarian workers; sign and implement the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel; and contribute generously to the United Nations Fund for Security of United Nations Personnel. |
Оратор подчеркнула, что правительства должны совершенствовать процедуры правовой защиты в случае нападений на персонал гуманитарных операций; подписать и осуществлять Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; и вносить щедрые взносы в Фонд для безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций. |