Continuing economic growth, rising incomes and falling unemployment in general in OECD countries have helped reduce poverty in them. |
Продолжающийся экономический рост, увеличение доходов и сокращение безработицы в целом в странах - членах ОЭСР способствовали сокращению в них масштабов нищеты. |
Increasingly, Russia's oil surpluses drive economic growth through rising investment, which boosts construction and consumption, in turn benefiting retail trade and finance. |
Нефтяные излишки России все больше и больше подстегивают экономический рост через растущие инвестиции, которые повышают строительство и потребление, что в свою очередь приносит пользу розничной торговле и финансам. |
But growth - with the high employment and rising living standards that politicians crave - results from creativity. |
Но этот рост - при высоком уровне занятости и повышении стандартов жизни, чего так жаждут политики - является результатом творчества. |
During the last 20 years, economic growth has been based on rising asset prices and declining borrowing costs for consumers and companies. |
В течение последних 20 лет экономический рост основывался на повышении цен на активы и снижении процентов по займам для потребителей и компаний. |
Economic growth is rising, poverty is falling and democratic governance is spreading. |
Отмечен экономический рост, снижается уровень бедности, распространяются демократические правительства. |
Finally, rising international terrorism poses one of the gravest threats to the well-being of civilians. |
Наконец, рост международного терроризма представляет самую большую угрозу благополучию гражданских лиц. |
That assistance has prevented poverty levels from rising further. |
Такая помощь сдержала дальнейший рост уровня нищеты. |
In predominantly rural economies, land reform, agricultural policies and public investment can check rising inequality. |
В экономике, характеризующейся преобладанием сельскохозяйственного сектора, остановить рост неравенства может земельная реформа, сельскохозяйственная политика и государственные инвестиции. |
In the municipal elections the share of women among those elected has been rising for several decades. |
В течение нескольких десятилетий отмечается рост числа женщин, избираемых на должности в ходе муниципальных выборов. |
We are encouraged by the steadily rising number of ships and port facilities that have had their port security plans approved. |
Нас обнадеживает устойчивый рост числа судов и портовых средств, чьи планы портовой безопасности встречают одобрение. |
After many years of decline, ODA levels are rising. |
После длительного периода сокращения наметился рост объемов ОПР. |
One response to rising urban crime levels in developing countries in particular has been increasing pressure to privatize and segregate public space. |
Одной из форм реагирования на рост городской преступности в развивающихся странах стало, в частности, усиление давления в целях приватизации и создания обособленных общественных мест. |
Endlessly rising levels of consumption are cast as indicators of progress and prosperity. |
Непрерывный рост потребления считается признаком прогресса и процветания. |
Consequently, rising food prices may push more people below the poverty line. |
Следовательно, рост цен на продовольствие может подтолкнуть больше людей за черту бедности. |
The rising incidence of this phenomenon over the years is startling. |
Рост с годами масштабов этого явления вызывает тревогу. |
Therefore, Germany will respond to the rising demand in these fields and support quality at all levels of education. |
Поэтому Германия будет реагировать на рост спроса в этих областях и оказывать содействие работе по обеспечению качества на всех уровнях системы образования. |
This has worsened credit constraints and has begun to cause layoffs and rising unemployment. |
Это привело к увеличению проблем в сфере кредитования и повлекло за собой временные увольнения и рост безработицы. |
Growth is now being driven by domestic demand with both investment and consumption rising strongly. |
В настоящее время рост обеспечивается за счет внутреннего спроса, при этом капиталовложения и потребление растут высокими темпами. |
Consequently, around October 2003, prices of almost all metals started rising rapidly. |
В связи с этим где-то в октябре 2003 года начался резкий рост цен практически на все металлы. |
In many cases, growth had had a limited impact owing to rising inequality. |
Во многих случаях из-за обострения неравенства такой рост имел ограниченное воздействие. |
Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. |
Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения. |
Private consumption is constrained by slow wage growth, high debt-servicing obligations by households, stagnant employment creation, higher indirect taxes and rising inflation. |
Рост частного потребления сдерживается низкими темпами роста заработной платы, большим объемом обязательств домашних хозяйств по обслуживанию долга, стагнацией на рынке труда, ростом косвенных налогов и растущей инфляцией. |
During that period, growth came with rising domestic saving rates and an external account surplus. |
В течение этого периода рост сопровождался увеличением внутренних накоплений и положительным сальдо на внешних счетах. |
In the current global environment, oil prices are rising and risks remain high. |
При нынешней мировой конъюнктуре наблюдается рост цен на нефть и сохранение высокой степени риска. |
Despite the robust GDP growth, persisting and rising fiscal deficits are the central near-term policy issue of concern in the subregion. |
Несмотря на солидный рост ВВП, центральным вопросом политики в субрегионе в ближайшей перспективе является хронический и все возрастающий дефицит бюджета. |