Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
The effects of the global economic crisis, complex political situations, the increasing incidence of natural disasters, rising inequalities, and social norms that lead to exclusion have serious implications for children's education. Последствия глобального экономического кризиса, сложная политическая обстановка, увеличивающееся число природных катастроф, рост неравенства и наличие социальных норм, ведущих к маргинализации, оказывают значительное воздействие на образование детей.
While poverty eradication remains at the centre of the development agenda, growth and rising incomes do not necessarily correlate closely with improved food security and nutrition. Хотя искоренение нищеты остается центральным пунктом повестки дня в области развития, рост экономики и доходов не всегда тесно связан с улучшением продовольственной безопасности и питания.
Africa today is faced with a confluence of positive factors such as unprecedented and sustained economic growth in many African countries resulting from sound macroeconomic policies, structural reforms and rising flows of FDI. Сегодня в Африке отмечается сочетание положительных факторов, таких как беспрецедентный и устойчивый экономический рост во многих странах, происходящий благодаря продуманной макроэкономической политике, структурным реформам и увеличению потоков прямых иностранных инвестиций.
We need inclusive growth, built on decent jobs, sustainable livelihoods and rising real incomes for all, measured in ways that go beyond GDP and account for human well-being, sustainability and equity. Нам необходим всеохватный экономический рост, основанный на наличии достойной работы, надежных источников средств к существованию и увеличении реальных доходов для всех и измеряемый не только показателями ВВП, но и уровнем благосостояния, экологического равновесия и справедливости.
Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. Объединяющий рост может поощряться за счет постоянного повышения минимального размера заработной платы по мере роста производительности труда, в сочетании с мерами по снижению разрыва в уровне оплаты труда.
The data released from INSTAT declare a rising level of employment in the country, despite the fact that this rise affects mainly the private sector (12%). Согласно информации, опубликованной ИСА, уровень занятости в стране повысился, хотя этот рост и отмечается в основном в частном секторе (12%).
Meanwhile, the short-term policy concern for many developing countries will be to prevent rising and volatile food and commodity prices and exchange rate instability from undermining growth and leading their economies into another boom-bust cycle. В то же время ближайшая задача политики во многих развивающихся странах будет заключаться в недопущении того, чтобы растущие и неустойчивые цены на продовольственные и сырьевые товары и колебания обменных курсов подрывали экономический рост и ввергали их экономику в очередной цикл от бума к краху.
However, many African countries sustained strong growth, supported by rising commodity prices and export demand, in addition to strong domestic demand. Вместе с тем многим африканским странам удалось сохранить высокие темпы прироста, чему способствовали повышение цен на сырьевые товары и рост спроса на рынках экспорта в сочетании с уверенным ростом спроса на внутреннем рынке.
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста.
However, rising energy demand in the years ahead pose a daunting challenge for the region. Challenges related to governance and institutional capacity compound the problem. Однако прогнозируемый рост спроса на энергию в эти годы представляет серьезную проблему для Азиатско-Тихоокеанского региона, которая еще более осложняется проблемами, связанными с управлением и институциональным потенциалом.
Global emerging trends have led to the exposure of the three crises of fuel, food and global recession, along with many other crucial problems, including rising unemployment, increased inequality, climate change and the issue of human rights. Нарождающиеся глобальные тенденции со всей очевидностью высветили три кризиса - топливный, продовольственный и глобальную рецессию, вкупе с многими иными важнейшими проблемами, включая рост безработицы, усугубление неравенства, изменение климата и вопросы прав человека.
As rising incomes and a growing population exert pressures for more and more nutritious food, climate change and natural disasters continue to threaten food production. Тогда как рост доходов и численности населения повышает спрос на все более и более питательную пищу, изменение климата и стихийные бедствия продолжают угрожать производству продуктов питания.
The most serious challenges related to rising inequality, unemployment and the increasing vulnerability to the effects of climate change, including a rise in the sea level, extreme weather events and climate-related natural disasters. Наиболее серьезными проблемами является рост неравенства, безработицы и степени уязвимости в связи с воздействием изменения климата, включая повышение уровня моря и связанные с климатом экстремальные погодные явления и стихийные бедствия.
Volatile capital flows exacerbated a number of problems on the "real" side of the economy, including the deteriorating competitiveness of some major countries with current-account deficits and the rising concentration of incomes that has occurred in many countries since the 1980s. Неустойчивость потоков капитала усугубила ряд проблем, связанных с "реальным" сектором экономики, включая снижение конкурентоспособности некоторых ведущих стран, имеющих дефициты по счету текущих операций, и рост концентрации доходов, который наблюдался с 1980-х годов во многих странах.
Given the rising tension in the region, aggravated by problems related to human rights and the exploitation of natural resources in the Territory, such negotiations must start urgently if peace and security in the Maghreb was to be achieved. Учитывая рост напряженности в регионе, усугубляемый возникновением проблем, связанных с правами человека и эксплуатацией природных ресурсов в территории, такие переговоры следует начать незамедлительно, если стороны желают установления в странах Магриба мира и безопасности.
Most of the world's undernourished people now reside in middle-income countries, because rising national incomes have generated the political will and the resources to address food insecurity and malnutrition. Большинство страдающих от недоедания людей в мире в настоящее время проживает в странах со средним уровнем дохода, и рост национального дохода обусловил появление политической воли и ресурсов для решения проблем отсутствия продовольственной безопасности и недоедания.
This targets all plans, curricula and staff in the field of education in order to curb rising levels of illiteracy among women throughout the country but particularly in rural areas. Эта стратегия нацелена на все планы, учебные программы и персонал в сфере образования и призвана пресечь рост неграмотности среди женщин по всей стране, но особенно в сельских районах.
Consequently an important concern was the rising dependency ratio, and its implications for public policies and services in particular care policies for the elderly. Ввиду этого серьезную обеспокоенность вызывают рост доли иждивенцев и последствия, которыми он чреват для государственной политики и общественных услуг, в особенности политики в сфере ухода за престарелыми.
It underscores the threat posed by new challenges, notably the rising costs of food and energy, which may halt or reverse the progress achieved so far. В нем подчеркиваются угрозы, обусловленные новыми вызовами, в частности рост цен на продовольствие и энергоносители, который может остановить или обратить вспять уже достигнутый прогресс.
The global increase in drug-related crime is driven mainly by a rising number of offences related to drug possession, particularly in Europe and Africa (see figure 3). Глобальный рост преступности, связанной с наркотиками, обусловлен главным образом увеличением числа преступлений, связанных с хранением наркотиков, особенно в Европе и Африке (см. диаграмму З).
Such economic growth, together with rising per capita income and a global population predicted to reach 9 billion by 2050, has direct implications for the pressure on natural resources, including forests. Такой экономический рост в сочетании с ростом подушного дохода и увеличением численности населения в мире, которая, по прогнозам, к 2050 году должна составить 9 миллиардов человек, непосредственно увеличивает нагрузку на природные ресурсы, включая леса.
The resulting changes carry social costs as well as economic benefits, and in the absence of effective policy responses, rising levels of inequality can eventually produce destabilizing pressures which undermine long-term growth and development. Обусловленные этим изменения сопряжены не только с экономическими выгодами, но и с социальными издержками, и в отсутствие эффективных мер реагирования на уровне политики усиление неравенства может в конечном счете породить дестабилизирующее давление, которое подорвет долгосрочный рост и развитие.
On 3 July, the International Monetary Fund, upon conclusion of the first review under the extended credit facility arrangement, noted strong economic growth due to rising activity in the mining, construction and service sectors. 3 июля после завершения первого обзора по линии расширенного кредитного механизма Международный валютный фонд (МВФ) отметил устойчивый экономический рост благодаря повышению активности в горнодобывающей промышленности, в строительстве и секторе обслуживания.
In addition, increased poaching activities in the subregion, risks linked to rising unemployment among the young, limits on freedom of the media and election-related tensions contributed to concerns over security in the region. Кроме того, нарастанию опасений по поводу безопасности в регионе также способствовал рост масштабов браконьерства в субрегионе, риски, связанные с обострением проблемы безработицы среди молодежи, установление ограничений на свободу средств массовой информации и напряженность, обусловленная проведением выборов в ряде стран.
In many countries, growth has been associated with rising inequality and with gains increasingly concentrated among a shrinking share of the population, whether at the national or global level. Во многих странах рост был связан с усилением неравенства, и достижения во все большей степени скапливались у все меньшей доли населения, будь то на национальном или на глобальном уровнях.