Rising food prices are pushing more people into absolute poverty. |
Рост цен на продукты питания загоняет наше население в абсолютную нищету. |
Rising unemployment is decidedly the most significant consequence of shrinking economies and falling output. |
Рост безработицы, несомненно, является одним из самых значительных последствий спада экономики и сокращения производства. |
Rising unemployment and increased taxes will further constrain increases in private consumption. |
Растущая безработица и повышающиеся налоги еще более ограничат рост личного потребления. |
Rising defaults in the United States sub-prime mortgage market provided the trigger for a widespread credit and liquidity squeeze. |
Рост числа дефолтов по выданным в Соединенных Штатах высокорисковым ипотечным кредитам подстегнул повсеместное ужесточение условий кредитования и дефицит ликвидности. |
Rising food and energy costs in the past year had aggravated the problem. |
Рост цен на продовольствие и энергию в прошлом году еще более усугубил проблему. |
Rising unemployment and falling Government revenues have further exacerbated the situation and limited the flexibility and options available to counteract the recession. |
Рост безработицы и сокращение доходов правительства еще более усугубляют ситуацию и ограничивают гибкость и имеющиеся варианты противодействия кризису. |
Rising inequalities in wealth within and among countries are now a key concern with the potential to weaken and destabilize societies. |
В настоящее время рост неравенства с точки зрения богатства в странах и среди стран во всем мире является одной из ключевых проблем, которая может ослаблять и дестабилизировать общества. |
Rising food prices in net-food importing countries pose a serious threat to access to staple food, particularly grain, by those who need it most. |
Рост цен на продовольствие в странах - нетто-импортерах продовольствия создает серьезную угрозу нарушения доступа к основным продуктам питания, в частности зерну, для тех, кто нуждается в нем в первую очередь. |
Rising inequalities and the lasting impact of the recent economic downturn and fiscal austerity measures introduced in many UNECE countries will also be addressed. |
Кроме того, будут обсуждаться такие аспекты, как рост неравенства и долгосрочные последствия недавнего экономического спада и мер жесткой бюджетной экономии, введенных во многих странах ЕЭК ООН. |
Rising coastal waters, intensifying weather patterns. |
Рост уровня прибрежных вод, ужесточение погодных условий, |
Rising populations and growing demand for water resources |
Рост численности населения и спроса на водные ресурсы |
Rising youth unemployment, and the desperation that accompanies it, threatens to undermine any progress made in countries coming out of crisis. |
Рост безработицы среди молодежи и связанное с ним чувство безысходности могут подорвать любые достигнутые в странах успехи по выходу из кризиса. |
Rising importance of manufactures: Over the past 50 years, growth in trade has typically exceeded growth in output. |
Рост значения продукции обрабатывающей промышленности: В последние 50 лет темпы роста торговли как правило превышали темпы роста производства. |
Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. |
Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи. |
Rising price of a pair you can also interpret the currency in the pair FRONT currency strengthened against the pair behind them. |
Рост цен на пару можно также интерпретировать валюты на валютном фронтальные укрепился по отношению к паре за ними. |
Rising anti-Americanism around the world threatens to deprive the US of the soft or attractive power that it needs to succeed in the struggle against terrorism. |
Рост антиамериканизма во всем мире угрожает лишить США мягкой или привлекательной силы, необходимой для успешной борьбы с терроризмом. |
Rising youth unemployment and cuts in pensions and social expenditures come at a time when many large multinational corporations legally avoid taxes by shifting their profits to favorable jurisdictions. |
Рост безработицы среди молодежи и сокращение пенсий и социальных расходов происходит тогда, когда многие крупные транснациональные корпорации легально уходят от налогов путем перевода прибыли в благоприятные для налогообложения юрисдикции. |
Rising levels of crime were of great concern to the international community, which had demonstrated its desire to tackle the issue at the numerous conferences held with a view to strengthening cooperation. |
Рост преступности вызывает большую озабоченность у международного сообщества, которое продемонстрировало свое стремление решить эту проблему на целом ряде конференций, проведенных в целях укрепления сотрудничества. |
Rising unemployment levels and deterioration of the wage distribution was first seen in the early 1970s, prior to the spread of the computer. |
Рост безработицы и ухудшение положения в сфере распределения заработной платы были отмечены впервые в начале 70-х годов, то есть еще до распространения компьютерной техники. |
Rising house prices have been an important element in sustaining strong consumer expenditure, as well as the housing and construction industry itself, in such countries. |
В таких странах рост цен на жилье был важным элементом поддержания высокого уровня потребительских расходов, а также самого жилищного и строительного сектора. |
(b) Rising rates of unemployment and workforce decline; |
Ь) рост масштабов безработицы и сокращение рабочей силы; |
Rising oil prices tend to have a positive impact on the development of alternative sources of energy, particularly renewable forms of energy such as biofuels. |
Рост цен на нефть позитивно сказывается на использовании альтернативных источников энергии, в первую очередь таких возобновляемых источников, как биотопливо. |
Rising unemployment has forced the repatriation of foreign workers from some of these countries (for example, Malaysia, Singapore and Thailand). |
Рост безработицы вынуждает иностранных рабочих покидать некоторые из этих стран (например, Малайзию, Сингапур и Таиланд). |
Rising inflation has led to an upsurge in the prices of basic commodities and foodstuffs, putting them beyond the reach of many citizens. |
Рост инфляции ведет к резкому росту цен на основные товары широкого потребления и продукты питания, что делает их недоступными для многих граждан. |
Rising claims for compensation have caused the withdrawal of some guaranteeing organizations from the insurance pool, which threatens to collapse the entire system. |
Рост числа требований о возмещении убытков привел к тому, что некоторые гарантийные организации вышли из страхового пула, в результате чего может произойти крах системы в целом. |