Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
While many of the causes of inflation are external, due to a global rise in food and oil prices and inflows of foreign capital, price increases in these items have fed through to core inflation through rising input prices and the second-round effects of higher wage demands. Хотя многие из этих причин инфляции являются внешними, в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и нефть, а также притоком иностранного капитала, рост цен по этим пунктам достиг уровня базовой инфляции через рост цен на сырье и посредством вторичных последствий требований повышения зарплаты.
Aware of the rapidly growing demand for energy to satisfy the sustainable development needs in the countries of the Middle East and North Africa, and of the rising energy prices, учитывая быстро растущий спрос на энергию для удовлетворения связанных с устойчивым развитием потребностей стран Ближнего Востока и Северной Африки и рост цен на энергоносители,
The rising price of fuels, including biofuels, threatens millions of people living in the countries of the South. рост цен на топливо, в том числе биотопливо, представляет собой угрозу для миллионов людей, живущих в странах Юга.
Although the Government stressed that the rapidly rising national income reduced the need for international humanitarian assistance, such a need nevertheless persisted owing to the magnitude of other problems confronting the Government, such as poverty and unemployment. Хотя правительство подчеркнуло, что быстрый рост национального дохода уменьшает потребности в международной гуманитарной помощи, такие потребности, тем не менее, сохраняются в свете масштабов других проблем, с которыми сталкивается правительство, таких, как бедность и безработица.
Given the rising global demand for energy and the renewed interest in nuclear energy, the issues of nuclear non-proliferation, nuclear safety and nuclear security must be resolved, for which the activities of IAEA were crucial. Учитывая рост мирового спроса на энергоносители и оживление интереса к ядерной энергетике, необходимо решать вопросы ядерного нераспространения и ядерной безопасности, для чего решающее значение имеет деятельность МАГАТЭ.
The absence of democracy at the political level, the appropriation of decision-making, the retreat of the movement of construction and development, the spread of unemployment, rising poverty and crime rates, and the impact of all the above on the family; отсутствие демократии на политическом уровне, узурпация процесса принятия решений, регресс в строительстве и развитии, повсеместная безработица, рост нищеты и преступности и воздействие всех этих факторов на семью;
Noting that several supply-side constraints such as the diminishing supply of raw materials, rising energy costs, the low productivity of the industry, and distribution and marketing problems are exerting persistent inflationary pressure on the building-materials sector, отмечая, что ряд трудностей в сфере предложения, таких, как сокращение предложения сырьевых материалов, рост стоимости энергоносителей, низкая производительность в промышленности, проблемы распределения и сбыта, постоянно оказывают инфляционное давление на сектор строительных материалов,
Rising energy costs have directly affected prices for basic necessities and food. Рост стоимости энергоносителей непосредственно влияет на рост цен на предметы первой необходимости и продукты питания.
Rising private consumption was increasingly financed by debt. Рост частного потребления во все большей степени финансировался за счет долга.
Rising CO2 prices in turn accelerate innovation, spawning breakthroughs. Рост цен на CO2 в свою очередь ускорит развитие инноваций и приведёт к новым прорывам.
Rising unemployment generally results in pressure to limit inflows of foreign workers. Рост безработицы, как правило, ведет к нагрузке в виде ограничения притока иностранных рабочих.
Rising food prices are a challenge with worldwide consequences. Рост цен на продовольствие - это проблема, влекущая за собой последствия для всего мира.
An increase in health-care expenditures, rising to 11 per cent of State expenditures (excluding debt); рост расходов на здравоохранение, достигавший 11% объема государственных расходов без учета задолженности;
In higher education (HE), there is an increasing trend of more women in academic posts, with the proportion rising from 27 per cent in 1995-96 to 36 per cent in 2004-05. Наблюдается рост численности женщин среди преподавателей в высшей школе, их доля возросла с 27 процентов в 1995 - 1996 году до 36 процентов в 2004 - 2005 году.
Africa has also experienced significant economic growth in recent years - real GDP growth rate averaged 5.8 per cent in 2007, rising from 5.7 per cent in 2006, 5.3 per cent in 2005 and 5.2 per cent in 2004. В Африке также в последние годы наблюдался значительный экономических рост: реальные темпы роста ВВП выросли, составив в 2007 году в среднем 5,8 процента, по сравнению с 5,7 процента в 2006 году, 5,3 процента в 2005 году и 5,2 процента в 2004 году.
Acknowledging that sustained economic growth, supported by rising productivity and a favourable environment, including private investment and entrepreneurship, is necessary to eradicate poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and realize a rise in living standards, признавая, что для ликвидации нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения уровня жизни необходим поступательный экономический рост, подкрепляемый повышением производительности труда и благоприятными условиями, включая расширение частных инвестиций и предпринимательской деятельности,
Recognizing that human beings are at the centre of concerns for sustainable development, and that eradicating poverty, achieving the internationally agreed development goals and realizing a sustainable rise in living standards require economic growth supported by rising productivity in national economies, признавая, что в центре внимания в рамках процесса устойчивого развития находится человек и что для искоренения нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечения устойчивого повышения уровня жизни требуется экономический рост, подкрепляемый повышением производительности труда в экономике страны,
Rising inequality also reduces the impact of economic growth on poverty reduction. В условиях усиления неравенства экономический рост дает и меньшую отдачу в плане сокращения масштабов нищеты.
(c) Rising energy demand and climate change: The livelihoods of the poor are most at risk in the face of environmental impacts like climate change linked with growing transport and travel and rising energy use. с) рост спроса на энергию и вопросы изменения климата: в условиях такого воздействия на окружающую среду, как изменение климата в обстановке роста перевозок, путешествий и роста потребления энергии, наибольший риск создается для жизни беднейших слоев.
The growing demand for food affected both groups, partly because of rising direct demand for food and animal feed, and partly because they are often grown on the same type of land. Рост спроса на продовольствие сказался на обеих группах сырья, отчасти вследствие прямого спроса на продовольствие и фураж, отчасти вследствие того, что эти виды культур зачастую выращиваются на одних и тех же угодьях.
Rising demand for these products had positive effects on both export prices and volumes. Рост спроса на эти товары оказал положительное воздействие как на экспортные цены, так и на объемы экспорта.
Rising prices made it more difficult for the Government to provide fertilizer or import energy. Рост цен усложнил для правительства проблемы снабжения удобрениями и импорта энергии.
Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents. Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий.
Rising unemployment creates strains in the household that may precipitate increased levels of gender-based violence. Рост безработицы создает напряжение в семье, что может обусловить рост гендерного насилия.
Rising economic output is a central indicator of increasing prosperity in society. Одним из главных показателей повышения благосостояния общества является рост производства.