Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
The region's recent economic growth and rising affluence has resulted in a growing demand for energy resources, and with it, greater greenhouse gas emissions. Недавний экономический рост в регионе и повышение степени благосостояния в нем привели к увеличению спроса на энергетические ресурсы и вместе с ним к увеличению объемов выбросов парниковых газов.
That phenomenon is related to various aspects of globalization such as the growing social and economic interaction between countries, rising shares of foreign workers or residents in many countries worldwide, as well as increased mobility and international tourist flows. Это явление связано с различными аспектами глобализации, как, например, растущее социально-экономическое взаимодействие между странами, увеличение доли иностранных работников или жителей во многих странах во всем мире, а также повышение мобильности и рост международных потоков туристов.
Growth and development have been neither inclusive nor equitable, while rising inequalities are hindering progress towards poverty eradication and other social development goals, trapping people in low-productivity jobs and generating social tensions and political instability. Экономический рост и развитие охватывают не все слои населения и не носят справедливого характера, в то время как усиление неравенства препятствует прогрессу в направлении искоренения нищеты и достижения других целей социального развития, вынуждая людей постоянно заниматься низкопроизводительным трудом и вызывая социальную напряженность и политическую нестабильность.
Panelists agreed that there is increasing demand for health-care across the world, driven in part by rising incomes, and that improvements in health-care will be key to meeting the Sustainable Development Goals. Участники дискуссии отметили рост спроса в мире на медицинское обслуживание, чему отчасти способствует увеличение доходов, и что улучшения в сфере здравоохранения будут иметь ключевое значение для достижения целей в области устойчивого развития.
In addition, high income inequality and high poverty rates are creating political and social tensions in several countries, including South Africa, where labour unrest has been rising. Кроме того, экономический рост сдерживается высоким уровнем неравенства в доходах и высоким уровнем нищеты, создающим политическую и социальную напряженность в ряде стран, в том числе в Южной Африке, где вспыхнули массовые протесты горняков.
Moreover, emerging challenges, including rising food and energy prices, and the impact of climate change, imperil and threaten to reverse progress achieved towards some of the Goals. Кроме того, возникающие проблемы, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, а также последствия изменения климата могут обратить вспять прогресс, достигнутый в осуществлении этих целей.
In a global crisis which left developing countries most vulnerable, Africa and Africans suffered the greatest ill effects: repeated armed conflicts; rising food and energy prices; climate change; HIV and AIDS; malaria and tuberculosis. Глобальный кризис, к которому менее всего готовыми оказались развивающиеся страны, имеет самые тяжелые последствия для Африки и африканцев: постоянные вооруженные конфликты, рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата, ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез.
However, since mid-2010 world trade growth has lost steam and the short-term outlook is clouded by a number of significant risk factors, including rising prices for food, energy and other primary products, high levels of unemployment and debt crises in developed economies. Однако с середины 2010 года рост мирового товарооборота замедлился, и краткосрочные перспективы выглядят не очень радужными ввиду наличия целого ряда существенных факторов риска, включая рост цен на продовольствие, энергоресурсы и другие сырьевые товары, высокий уровень безработицы и кризис задолженности в развитых странах.
Push factors (e.g. rising costs in the home market, following competitors and suppliers, corporate internationalization policy) "выталкивающие" факторы (т.е. рост издержек на рынке страны базирования, пример конкурентов и поставщиков, корпоративная политика интернационализации);
A youth unemployment action plan is currently in place to check rising unemployment figures among young people. С учетом роста безработицы среди молодежи в настоящее время разработан план действий, призванный остановить рост показателей безработицы среди молодых лиц.
Challenges. The labour force participation rates of women while rising, do not suggest that parity between men and women in this area will be reached any time soon. Доля женщин в составе рабочей силы, несмотря на ее рост, не дает оснований предполагать о достижении в скором времени равенства между мужчинами и женщинами в этой области.
Ms. Bai Yongjie (China) said that the uncertainty of geopolitics, rising oil prices and the outflow of international capital to the developed countries posed new challenges to international economic development. Г-жа Бай Юнцзе (Китай) говорит, что геополитическая неопределенность, рост цен на нефть и отток международного капитала в развитые страны порождают новые проблемы для мирового экономического развития.
In the current climate, however, developing countries are facing two pressing challenges that constantly erode their economic foundations: rising global oil prices and the lack of investment funds. Однако в нынешних условиях развивающиеся страны сталкиваются с двумя проблемами, которые необходимо в срочном порядке решать и которые непрерывно подрывают их экономическую основу: это рост мировых цен на нефть и отсутствие инвестиций.
She was greatly troubled by the rising number of incidents which indicated an excessive and often indiscriminate use of force against defenders exercising their right to peaceful assembly, which was protected by several international and regional treaties and conventions, as well as by most national constitutions. Ее глубоко беспокоит рост числа инцидентов, свидетельствующих о чрезмерном и зачастую неизбирательном применении силы в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на мирные собрания, которое защищено несколькими международными и региональными договорами и конвенциями, а также большинством национальных конституций.
In the Middle East and North Africa, the financial crisis and rising food prices affected those already living in or close to poverty, whilst in Europe, several states required interventions from the International Monetary Fund to support their economies. На Ближнем Востоке и в Северной Африке финансовый кризис и рост цен на продовольствие отрицательно сказались на тех, кто жил вблизи либо за чертой бедности. В Европе для поддержания на плаву экономики нескольких государств потребовалось экстренное вмешательство Международного валютного фонда.
The current global economic challenges were vastly different from those of the 1970s; the extraordinary growth in trade and international investment had led to powerful new economies and rising incomes for hundreds of millions of people. Нынешние глобальные экономические вызовы существенно отличаются от тех, которые наблюдались в 1970-е годы; бурный рост объемов торговли и международных инвестиций привел к появлению новых мощных экономик и повышению уровня жизни сотен миллионов людей.
Oil production continued to expand rapidly in the ESCWA region, rising to 19 billion barrels per day, an increase of 6 per cent over its 2003 level. В регионе ЭСКЗА продолжался стремительный рост производства нефти, которое достигло 19 млн. баррелей в день, что на 6 процентов превышает показатель 2003 года.
The current commodities boom and rising oil prices created opportunities for developing countries, such as those in the Middle East, to invest in the South. Нынеш-ний резкий рост спроса на сырьевые товары и повышение цен на нефть обеспечивают развиваю-щимся странам, в частности на Ближнем Востоке, возможность направлять инвестиции в страны Юга.
Thailand's export growth in dollar terms fell in the fourth quarter of 2007 after rising in the third quarter. Рост экспорта Таиланда в долларовом выражении сократился в четвертом квартале 2007 года после того, как он увеличился в третьем квартале.
The downside of the robust economic growth in the region emerges upon closer scrutiny, and even in countries with rapid economic growth, disparities have been rising. При более пристальном рассмотрении заметна и негативная сторона быстрого экономического роста региона, поскольку даже в странах, переживающих бурный рост, нарастает неравенство.
In line with rising consumption, European production increased as infrastructure investment continued and as eastern European harvests increased on both state and private forestland. Ввиду увеличения потребления в Европе возрос и объем производства, чему способствовали инвестиции в инфраструктуру и рост объема лесозаготовок как в государственных, так и в частных лесах в восточной Европе.
It is all the more worrisome to note that many regions and countries are experiencing war, conflicts and tensions, and that military expenditures are rising. В этой связи все большую тревогу вызывает тот факт, что во многих регионах и странах продолжаются войны, конфликты и напряженность и что наблюдается рост военных расходов.
Secondly, despite global economic growth for 2005 and 2006, rising global imbalances and uncertainty regarding energy prices can negatively impact and constrain the efforts of African leaders to promote growth and human development objectives. Во-вторых, несмотря на то, что в 2005 - 2006 годах в мире отмечается экономический рост, дисбаланс и неуверенность в отношении цен на энергоносители может оказать отрицательное и сдерживающее воздействие на усилия, прилагаемые лидерами африканских государств для достижения целей содействия росту и развитию человеческого потенциала.
The general economic situation has improved since 2000 due to several factors, including rising oil prices, the development of the liquefied natural gas sector, increased public investments in infrastructure and the steady economic diversification which reduced dependence on oil. После 2000 года общая экономическая ситуация в стране улучшилась в силу ряда факторов, включая повышение цен на нефть, развитие сектора производства сжиженного природного газа, рост государственных инвестиций в инфраструктуру и устойчивую экономическую диверсификацию, уменьшившую зависимость страны от нефти.
According to the International Monetary Fund, the rise in food and oil prices could severely weaken the economies of up to 75 developing countries, so that the prospect of stagflation - slowing growth and rising inflation and unemployment - is real for many. Согласно Международному валютному фонду, рост цен на продовольствие и нефть способен серьезно ослабить экономику до 75 развивающихся стран, сделав реальной для многих перспективу стагфляции - замедления экономического роста и увеличения уровней инфляции и безработицы.