Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
In some areas, poverty was even rising and forecasts indicated that only South Asia and China would reduce poverty by half by 2015. В некоторых областях отмечается даже рост нищеты, и, согласно прогнозам, сокращение масштабов нищеты вдвое к 2015 году будет достигнуто только в странах Южной Азии и Китае.
A rising demand worldwide for potable (drinking) water owing to increasing population and generally higher levels of water use has heightened the need for water resources assessment and management. Рост потребности в питьевой воде во всем мире в связи с ростом численности населения и общим увеличением уровня расходования воды обусловливает необходимость проведения более активных мероприятий по оценке и рациональному использованию водных ресурсов.
Inflation, rising prices, the transition to a market economy, unemployment and other destructive phenomena are having a destabilizing effect on the functioning of the family as a social structure concerned with the upbringing of children. Инфляция, рост цен, переход к рыночным отношениям, безработица и другие деструктивные явления оказывают дестабилизирующее влияние на функционирование семьи как социальной структуры, влияющей на воспитание детей.
While UNICEF was making considerable efforts to alleviate the situation of children in Africa, they continued to face declining standards of living, rising poverty, a growing debt burden and deteriorating primary health care (PHC), water supply and education systems. Хотя ЮНИСЕФ и предпринимает значительные усилия по облегчению положения детей в Африке, там по-прежнему отмечается снижение качества жизни, увеличение нищеты, рост бремени задолженности и ухудшение первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО), систем водоснабжения и образования.
There is agreement that for countries experiencing a shortage of labour, immigration has a significant and positive effect on economic growth, but its effects are less clear in a context of rising unemployment. Существует общая точка зрения, согласно которой в странах, испытывающих нехватку рабочей силы, иммиграция оказывает важное и позитивное воздействие на экономический рост, но ее последствия менее ясны в условиях роста безработицы.
Representatives suggested that more attention had to be given to the particular situation of central and eastern European countries, where worsening economic conditions, a deterioration of the health infrastructure, poor quality of medical services and growing occupational hazards had led to rising mortality rates. Представители отметили необходимость уделения более широкого внимания особой ситуации в странах Центральной и Восточной Европы, в которых ухудшение экономического положения, деградация инфраструктуры системы здравоохранения, низкое качество медицинского обслуживания и рост производственного травматизма привели к повышению показателей смертности.
The secretariat has been engaged in studies on socio-economic determinants and consequences of selected highly relevant demographic trends, such as the continuing unprecedentedly low fertility, growing diversity of family forms and rising family instability, progressive population ageing and growing international migration. Секретариат занимался проведением исследований социально-экономических факторов и последствий отдельных, имеющих крайне важное значение демографических тенденций, таких, как сохраняющиеся беспрецедентно низкие уровни рождаемости, множественность форм и усиливающаяся нестабильность семей, прогрессирующее старение населения и рост масштабов международной миграции.
To a certain extent, the fact that much recent economic growth has led to rising inequalities in some countries can be attributed to the speed with which that growth has taken place. В определенной степени тот факт, что в некоторых странах недавний скачок в темпах экономического роста привел к углублению неравенства, можно объяснить теми высокими темпами, которыми осуществлялся такой рост.
Realizing that temporary migration for employment and training purposes has been rising in European countries, the Council of Europe has issued guidelines for the legal protection of short-term migrant workers. Сознавая рост масштабов временной миграции с целью получения работы или обучения в европейских странах, Совет Европы выпустил руководящие принципы в отношении правовой защиты временных трудящихся-мигрантов.
However, the marked reduction of fertility experienced by a growing number of countries over the past three decades means that the role of international migration in determining population growth has been rising. Вместе с тем значительное снижение фертильности, происходящее в течение последних трех десятилетий во все большем числе стран, свидетельствует о росте влияния международной миграции на рост численности населения.
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
The transition is less clear in some developing countries where, for example, rapidly rising demand for electricity and transportation has encouraged high consumption of oil alongside continued use of traditional renewables. Этот переход менее заметен в некоторых развивающихся странах, где, например, быстрый рост спроса на электроэнергию и транспортные услуги привел к усилению потребления нефти при одновременном сохранении использования традиционных возобновляемых источников энергии.
A firm recovery is under way in the Baltic and the Central European economies, boosted by increased exports, rising investment, and more foreign capital inflows. В балтийских государствах и странах Центральной Европы наблюдается устойчивый подъем, стимулом для которого служит увеличение экспорта, рост инвестиций и усиление притока иностранного капитала.
Persons aged 80 and over are the fastest rising population group in the region, growing in many countries at rates ranging between three and four per cent per annum. В регионе наблюдается рост численности лиц в возрасте 80 лет и старше, причем во многих странах темпы роста составляют от 3% до 4% в год.
In Western Asia, particularly the Persian Gulf States where the 1970s and early 1980s saw temporary labour migration rising rapidly, Governments have recently been announcing measures to progressively "nationalize" the labour market. В Западной Азии, особенно государствах Персидского залива, где в 70-х и начале 80-х годов наблюдался быстрый рост миграции временных рабочих, правительства недавно объявили о мерах постепенной "национализации" рынка труда.
Although the literacy rate among the scheduled castes and tribes was rising, it remained very low - only half that of the rest of the population - and he wondered whether there were plans to take additional measures to improve that situation. Уровень грамотности среди представителей зарегистрированных каст и племен, несмотря на его рост, по-прежнему остается весьма низким - в два раза ниже по сравнению с остальным населением, и он спрашивает, предусматриваются ли новые меры для улучшения этого положения.
About 11,000 families were still on the waiting list and the rising cost of building materials meant that most returnees were unable to complete private home construction projects. В списках ожидающих жилье все еще числятся около 11000 семей, а рост цен на строительные материалы лишает большинство возвращающихся лиц возможности построить собственные дома.
Massive unemployment, underemployment, non-payment of salaries, loss of savings due to hyperinflation and fast rising costs of health and other services made them very susceptible to various risks. Массовая безработица, неполная занятость, невыплата заработной платы, потеря накоплений ввиду гиперинфляции и стремительный рост цен на медицинское обслуживание и другие услуги сделали их весьма подверженными различным рискам.
It is also coupled with some negative effects that include, for example, rising unemployment and increased costs in basic services, which affect many segments of society. Он сопровождается такими негативными явлениями, как рост безработицы и повышение цен на основные услуги, что неблагоприятно сказывается на многих слоях общества.
Since the Committee on Contributions had written its report, the 2002 forecast for Argentina had become even more disturbing with GDP falling by 16 per cent and unemployment and poverty rates rising even further. После составления доклада Комитета положение в Аргентине еще больше ухудшилось: ВНП страны сократился на 16 процентов и произошел дальнейший рост безработицы и нищеты.
The Committee was concerned about the rising teenage pregnancy rate, with its negative impact on health and education and the resulting increase in the poverty and dependency of young women. Комитет был обеспокоен учащением случаев беременности среди подростков, которое влечет за собой негативные последствия для здравоохранения и образования, а в перспективе - рост нищеты и зависимости девушек.
In other countries slower economic growth, very unequal access to productive resources by different groups in society and inappropriate policies, regulations and practices all contributed to rising numbers of poor. В других странах росту нищеты содействовали такие факторы, как более медленный экономический рост, высокая степень неравенства, характеризующая доступ различных групп общества к производственным ресурсам, и неадекватные стратегии, нормативы и практические положения.
Private capital flows into the forest sector have been rising and gaining in significance as a source of funding and are now five times greater than ODA. Происходит рост объема и значения притока частного капитала в сектор лесоводства как источника финансовых средств, объем которых в настоящее время в пять раз превышает объем ОПР.
Currently, some trends appear positive: the growth in world population is slowing, food production is still rising, the majority of people are living longer and healthier lives, environmental quality in some regions is improving. В настоящее время некоторые тенденции представляются положительными: рост численности мирового населения замедляется, производство продовольствия продолжает возрастать, большинство людей живут дольше и ведут более здоровый образ жизни, качество окружающей среды в некоторых регионах повышается.
Agricultural use of fertilizers and pesticides is expected to increase rapidly in developing countries in order to meet rising food demand and, if inadequately managed, industrial growth and urbanization will produce dramatic increases in pollution. В целях удовлетворения растущего спроса на продовольствие использование удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве в развивающихся странах будет увеличиваться быстрыми темпами, и при отсутствии надлежащего управления промышленный рост и урбанизация приведут к резкому увеличению масштабов загрязнения.