In the 1990s Europe witnessed rising employment among both nationals and foreigners. |
В 90е годы в Европе отмечался рост занятости как среди местного населения, так и среди иностранцев. |
One side argues that rising human populations threaten our environment and prosperity. |
Одна сторона утверждает, что рост численности населения представляет угрозу для окружающей среды и экономического благополучия. |
Lastly, rising food costs will exacerbate world hunger. |
Наконец, рост цен на продовольствие усугубит проблему голода в мире. |
Poverty and unemployment are rising worldwide, straining already fragile social safety nets. |
Во всем мире происходит рост нищеты и безработицы, ложась тяжким беременем на и без того уже слабые системы социального обеспечения. |
The rising cost of alternative energy sources will force developing countries to look for faster and more practicable means to solve their problems of energy shortage. |
Рост стоимости альтернативных источников энергии заставит развивающиеся страны искать более быстрые и практичные способы решения проблемы энергетического дефицита. |
In addition, data compiled by the National Statistical Committee indicate that the birth rate is rising. |
Кроме того, по данным Национального статистического комитета, в стране продолжается рост рождаемости. |
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. |
Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки. |
For commodity-dependent countries, rising commodity prices might accentuate traditional specialization patterns and discourage efforts at economic diversification. |
Для стран, испытывающих сырьевую зависимость, рост цен на сырье может акцентировать внимание на традиционной специализации и помешать усилиям по диверсификации экономики. |
Despite rising enrolment rates in primary schools, the quality of education remained an issue. |
Несмотря на рост численности учащихся начальной школы, качество образования остается злободневной проблемой. |
Senior judicial officials have argued that the rising numbers of executions were necessary to combat drug-trafficking. |
Руководители судебных органов утверждают, что рост числа казней был необходим для борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
However, rising economic inequality has become a prevalent and persistent trend at the national level. |
На национальном уровне рост экономического неравенства стал распространенной и устойчивой тенденцией. |
The rising death toll and humanitarian tragedy unfolding in Syria is not inevitable. |
Рост числа людских жертв и гуманитарную трагедию, разворачивающуюся в настоящее время в Сирии, можно и нужно предотвратить. |
That has eliminated thousands of decent jobs in the formal sector and contributed to rising economic inequality. |
Следствием этого становится потеря тысяч достойных рабочих мест в формальном секторе и рост экономического неравенства. |
Over the past 25 years, economic development, democratization and rising social tolerance have led to increased happiness throughout the world. |
За последние 25 лет экономическое развитие, демократизация и рост толерантности в обществе вызвали во всем мире повышение уровня счастья. |
CELAC also noted with concern the rising levels of obesity, particularly among children and youth. |
СЕЛАК также с тревогой отмечает рост числа людей, страдающих от ожирения, особенно среди детей и молодежи. |
These shocks included growing uncertainties and vulnerabilities created by the deterioration in the external environment, rising inflationary pressures, increased income inequalities and escalated social tensions. |
К таким потрясениям относятся усиление неопределенности и неустойчивости вследствие ухудшения внешней обстановки, рост инфляционного давления, усиление неравенства доходов и нарастание социальной напряженности. |
Negative effects of rising commodity prices and drought on some countries |
Негативное влияние, которое оказывают на некоторые страны рост цен на сырье и засуха |
There have been a rising number of women with alcohol and drug related problems that require close monitoring. |
Отмечен рост числа женщин, имеющих проблемы в связи с потреблением алкоголя и наркотиков, что требует более тщательного мониторинга. |
Another trend in recent years is rising poverty in households led by men. |
Еще одной тенденцией последних лет является рост бедности среди домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами. |
Some likely macroeconomic impacts of natural disasters are deteriorating trade and fiscal balances, mounting debt, rising inflation and exchange rate volatility. |
В число вероятных видов макроэкономического воздействия стихийных бедствий входят ухудшение торгового и налогово-бюджетного баланса, увеличение объема задолженности, рост инфляции и неустойчивость обменных курсов. |
A continuously rising debt will eventually lead to a debt crisis. |
Постоянный рост задолженности рано или поздно приведет к долговому кризису. |
Cities are increasingly facing environmental challenges, including how to curb rising greenhouse gas emissions and the increasing impacts of anthropogenic climate change. |
Города все чаще сталкиваются с экологическими проблемами, в том числе с необходимостью снизить рост выбросов парникового газа и смягчить последствия изменения климата, вызванного антропогенными факторами. |
Several factors exacerbate the exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. |
Некоторые факторы ведут к усугублению отчуждения меньшинств, включая ухудшение экономических условий, обострение межэтнической напряженности и рост дискриминации. |
Key factors include exchange rate devaluations, rising energy costs, unfavourable weather and poor harvests. |
Ключевыми факторами были девальвация курса валют, рост цен на энергоносители, неблагоприятные погодные условия и неурожай. |
Further, rising energy prices is emerging as an issue of concern across much of the region. |
Кроме того, рост цен на энергоносители становится одной из острых проблем для большой части стран региона. |