Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
Those parties defined the "question of foreigners" as one of the main domestic problems, blaming them for severe unemployment, rising crime rates, and epidemics, especially AIDS. Эти партии считают, что одной из главных внутренних проблем является "вопрос об иностранцах", на которых они сваливают обострение проблемы безработицы, рост масштабов преступности и распространение эпидемий, в особенности СПИДа.
Urban migration, a growing population and rising levels of education presented challenges to the Government's efforts to meet the needs of the country's youth. Миграция в города, рост населения и повышение уровня образования представляют собой проблемы, с которыми сталкивается правительство в своих усилиях, направленных на удовлетворение потребностей молодежи страны.
Many had believed that greater global competition would bring about faster growth together with higher income and living standards, but there was mounting evidence that slow growth and rising inequities were becoming permanent features of the world economy. Многие полагали, что более острая глобальная конкуренция приведет к ускорению темпов роста и повышению доходов и уровня жизни, однако появляется все больше свидетельств того, что медленный рост и усугубляющееся неравенство становятся неотъемлемыми характерными особенностями мировой экономики.
However, although he had hoped that increased productivity would have led to qualitative improvements, inevitably those successes had been overtaken by rising workload levels. Однако, хотя, как надеется оратор, повышение производительности приведет к повышению качества, наряду с этими успехами неизбежно наблюдается рост рабочей нагрузки.
Another sector that grew considerably was education, health and social work, with the number of employees rising from 3,055 to 4,026. Значительный рост был отмечен и в секторах образования, здравоохранения и социальной работы, в которых число работников возросло с 3055 человек до 4026 человек.
At the same time there was an accumulation of high levels of debt in the private sector, and a rising current account deficit that led to a surge in foreign debt. Одновременно происходило накопление крупной задолженности частного сектора и рост дефицита по текущим операциям, который вел к резкому скачку внешнего долга.
These rising prices, together with the experience of Japan, suggest that a bursting of the bubble could have sizeable negative effects on these economies. Такой рост цен, в сочетании с опытом Японии, указывает на то, что обвал этих вздутых цен мог бы иметь существенные негативные последствия для экономики этих стран.
Robust domestic demand in both the Russian Federation and Ukraine, and rising oil prices and corresponding hydrocarbon investment in the Caspian region, have been the primary causes of this expansion. Главными причинами такого подъема экономической активности явились энергичный внутренний спрос как в Российской Федерации, так и на Украине, а также рост нефтяных цен и соответствующих капиталовложений в разработку углеводородов в Каспийском регионе.
It strongly deplores the fact that incidents of violence have continued, leading to a rising toll of casualties among United Nations, associated and humanitarian personnel. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что случаи насилия продолжают иметь место и влекут за собой рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала.
A representative of a non-governmental organization that works with the people of Pitcairn raised the issue that migration from the island, rising costs of domestic services and imports and a weak income base posed a threat to the Territory. Представитель одной из неправительственных организаций, сотрудничающей с народом Питкэрна, затронул вопрос о том, что отток населения с острова, рост цен на внутренние услуги и импорт и слабая база доходов создали угрозу для территории.
Among these are the fact that there are some 30,000 nuclear warheads and some 500 million small arms and that global military expenditures are rising, and yet almost half of the world's population live on less than $2 per day. Среди них такие факты, как наличие 30000 ядерных боеголовок и 500 миллионов единиц стрелкового оружия, рост глобальных военных расходов и то, что половина населения Земного шара живет на доход менее 2 долларов в день.
electricity demand is rising on average around 1.5 % per annum, whilst capacity levels are barely changing; рост потребления электроэнергии составляет в среднем около 1,5% в год, а уровень мощностей практически не меняется;
But the epidemic also reduces the demand for education, as children are withdrawn from school in response to rising household expenditure and to provide care for family members. Наряду с этим эпидемия ведет также к сокращению спроса на образование, поскольку рост расходов в семейном бюджете на образование детей вынуждает родителей прерывать их учебу в школе и поручать им уход за другими членами семьи.
The HIV/AIDS pandemic, at present considered one of the most serious threats to the country, has significantly contributed to rising mortality and is undermining the country's development prospects. Пандемия ВИЧ/СПИД, которая в настоящее время рассматривается в качестве наиболее серьезной угрозы для страны, существенно повлияла на рост смертности и подрывает перспективы развития страны.
Since the collapse of the Soviet Union and the appearance of new independent States on the world map, poverty has been rising in Kazakhstan, and it is now a serious problem. Со времени распада Советского Союза и возникновения новых независимых государств на карте мира в Казахстане наблюдается рост нищеты, и сейчас это превратилось в серьезную проблему.
(a) The high and rising prevalence of malnutrition due to the socio-economic crisis; а) высокий уровень недоедания и рост данного показателя из-за социально-политического кризиса, переживаемого страной;
This is demonstrated by the high number of violent deaths, rising numbers of prisoners, the high rates of recidivism, drug addiction and the proliferation of gangs inside prisons. Об этом свидетельствуют большое количество насильственных смертей, рост числа заключенных, высокие уровни рецидива и наркомании, а также деятельность мафиозных группировок внутри самих тюрем.
In this context, it also condemned the rising number of incidents in the former Yugoslav Republic of Macedonia and reiterated its strong attachment to the principle of the inviolability of all borders in the region. В этой связи он осудил также рост числа инцидентов в бывшей югославской Республике Македонии и вновь заявил о своей твердой приверженности принципу нерушимости всех границ в регионе.
This increase of domestic demand, moreover, is accompanied by rising imports, while export growth is likely to be restrained by the appreciation of the euro. Кроме того, такое увеличение внутреннего спроса сопровождается ростом импорта, в то время как рост экспорта, вероятно, будет сдерживаться удорожанием евро.
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований.
The most recent GDP development is mainly a result of a positive employment trend since 1993, combined with a low rate of inflation and rising personal income. Рост ВВП в последнее время в значительной степени является результатом положительной тенденции в области занятости с 1993 года в сочетании с низкими темпами инфляции и ростом личных доходов.
Other factors include additional costs associated with the premises in the United Nations Campus, increased health insurance costs, and rising costs for most other services and materials. К другим факторам относятся дополнительные расходы, связанные с помещениями Центра Организации Объединенных Наций, рост расходов на медицинское страхование и увеличение расходов на большинство других услуг и материалов.
In a number of countries, especially in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, economic growth is accompanied by persistent poverty, unemployment and rising inequalities, not only in income, but also in access to basic services. В ряде стран, особенно в Юго-Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, экономический рост сопровождается хронической нищетой, безработицей и усилением неравенства не только в уровне доходов, но и в доступе к базовым услугам.
That increase was mainly the result of Tajikistan's rising heroin seizures, which reached 4.2 tons in 2001 compared with 1.8 tons in 2000. Этот рост в основном является результатом роста объема изъятий героина в Таджикистане, который достиг в 2001 году 4,2 тонны по сравнению с 1,8 тонны в 2000 году.
With economic diversification in its initial phase, the economy still relies mainly on rising energy exports, which contributed to the increase in the gross domestic product by an annual average of 18.6 per cent beginning in 2000. Экономика страны, которая находится на начальном этапе диверсификации, до сих пор зависит прежде всего от роста экспорта энергоносителей, в свою очередь стимулирующего рост валового внутреннего продукта, который начиная с 2000 года ежегодно увеличивается в среднем на 18,6 процента.