| The rising level of income inequality in all fast-growing developing countries is also a cause of instability. | Причиной нестабильности во всех быстро развивающихся странах также является растущий разрыв в доходах. |
| As a result, the rising demand for fish products is largely being supported from increased aquaculture output. | В результате растущий спрос на рыбную продукцию в значительной степени удовлетворяется за счет увеличения объема производства аквакультуры. |
| Delegations welcomed the 27 per cent increase in UNCDF contributions when compared to the 2010 level and recognized the rising demand for services. | Делегации приветствовали 27-процентное увеличение взносов ФКРООН по сравнению с уровнем 2010 года и признали растущий спрос на его услуги. |
| In addition, rising unemployment rates mean that millions of children go to bed hungry every night. | Кроме того, растущий уровень безработицы означает, что миллионы детей каждый вечер ложатся спать голодными. |
| The steadily rising trade deficit in India, as in other developing countries, was a matter of concern. | Как и в других развивающихся странах, предметом беспокойства является неуклонно растущий торговый дефицит Индии. |
| This constitutes a response to rising levels of violence in many schools, a phenomenon which deserves consideration in assessing school-based evaluations. | Это стало бы ответом на растущий уровень насилия во многих школах, который необходимо учитывать при анализе оценок, выставляемых школами. |
| The rising budgetary deficit, for example, has had an increasingly adverse impact on the availability of funds for the infrastructure sector. | Например, растущий бюджетный дефицит оказывает все более неблагоприятное воздействие на наличие средств для сектора инфраструктуры. |
| Witness East Asia's rising nationalism, territorial disputes, and lack of effective institutional mechanisms for security cooperation. | Мы видим растущий национализм в Восточной Азии, территориальные споры, а также отсутствие эффективных институциональных механизмов для налаживания сотрудничества в сфере безопасности. |
| Moreover, interest rates cannot become negative in nominal terms, and rising public debt may increasingly disable fiscal policy. | Кроме того, процентные ставки не могут стать отрицательными в номинальном выражении, а растущий государственный долг может значительно подорвать фискальную политику. |
| The capacity of countries to satisfy the rising demand for energy would depend on appropriate investments in research and development. | Способность стран удовлетворять растущий спрос на энергию зависит от того, будут ли сделаны необходимые вложения в исследования и разработки. |
| Government expenditure exceeded federal revenue, despite rapidly rising foreign-exchange earnings from oil exports after 1970. | Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года. |
| Here I have in mind the galloping unemployment and the rising curve of poverty. | Здесь я имею в виду быстро растущую безработицу и растущий уровень бедности. |
| Their voices, though varied, belonged to a rising chorus demanding action on nuclear disarmament and non-proliferation. | Их голоса, несмотря на имеющиеся различия, вливаются в растущий хор голосов, требующих конкретных действий в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Since 2003 steeply rising oil import demand in developing countries and the narrowing margin between oil supply and demand have driven up prices. | С 2003 года быстро растущий спрос на нефтяной импорт в развивающихся странах и сужение разрыва между предложением нефти и спросом на нефть обусловливают повышение цен. |
| Most CARICOM States are now experiencing economic contraction and rising levels of debt and unemployment, with their challenging social consequences. | Большинство государств - членов КАРИКОМ испытывают в настоящее время экономический спад и растущий уровень задолженности и безработицы вкупе с их последствиями в виде социальных проблем. |
| Rapidly rising demand for commodities had led to price increases in recent years. | Быстро растущий спрос на сырьевые товары привел к росту цен за последние годы. |
| A moratorium on soy production in the Brazilian Amazon, for example, has dramatically reduced deforestation pressures stemming from a rising global demand for livestock feed. | Введенный в Бразильской Амазонии мораторий на производство сои, например, позволил существенно смягчить последствия обезлесения, причиной которого является растущий общемировой спрос на корм для скота. |
| A rising China, a resurgent Japan, an assertive Russia, and an anachronistic North Korea have added new complexities and uncertainties to the region. | Растущий Китай, возрождающаяся Япония, напористая Россия и анахроничная Северная Корея привнесли в регион новые сложности и неопределенности. |
| Looking ahead, the IMF predicts that Greece will have a gradually rising primary surplus and a gradually declining overall deficit over the next several years. | Заглядывая в будущее, МВФ прогнозирует, что Греция будет иметь постепенно растущий первичный профицит и постепенно снижающийся общий дефицит в течение ближайших нескольких лет. |
| Rapid inflation, large budget deficits and rising external debt have come to symbolize past failures to reconcile competing claims on resources and to manage successfully domestic economies. | Быстрые темпы инфляции, крупный дефицит бюджета и растущий внешний долг становятся характерными чертами допущенной в прошлом неспособности согласовать между собой потребности в ресурсах и успешно управлять внутренней экономикой. |
| Do you know the rising castle? | вы знаете "растущий замок"? |
| the rising castle and the Officer - I dreamed it all. | мне все это приснилось! растущий замок и офицер... |
| But can central banks stabilize a falling price index as effectively as a rising one? | Но могут ли центральные банки стабилизировать падающий индекс цен так же эффективно, как растущий? |
| But a rising euro - pushed higher by excessively early monetary tightening by the ECB - implies more real appreciation, further undermining competitiveness. | Но растущий евро, который поднимается еще выше из-за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики - подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность. |
| The greatest asset of the United Nations was its staff, but rising staff costs were a major factor in budget increases. | Персонал Организации Объединенных Наций является ее самым главным достоянием, однако растущий объем расходов по персоналу является одним из основных факторов роста бюджета. |