However, many African countries continue to face challenges that include rising inequality, youth unemployment and volatile commodity prices. |
Многие африканские страны по-прежнему сталкиваются с такими проблемами, как усиление неравенства, молодежная безработица и нестабильность цен на сырьевые товары. |
Alarmingly, inequality has been rising in many countries in the region. |
Вызывает беспокойство и усиление неравенства во многих странах региона. |
More people experience rising inequality in their country |
Число людей, испытывающих усиление неравенства в своих странах, растет |
The decade has seen rising emphasis on defining and measuring what it is that children should be learning. |
За десятилетие произошло усиление акцента на определение и измерение того, какие знания должны приобрести дети. |
Ethnic tensions were also rising and there were concerns about a revival of anti-Islamic sentiments both locally and in the national Serbian and Yugoslav media. |
Отмечалось также усиление межэтнических трений и ощущалась обеспокоенность в связи с возрождением антиисламских настроений как среди местного населения, так и в национальных сербских и югославских средствах массовой информации. |
Despite this, the decline of many fish stocks, high levels of discards, and rising marine pollution continue. |
Несмотря на это, уменьшение многих рыбных запасов, высокие уровни выбросов и усиление загрязнения морской среды продолжаются. |
Nor have economic growth and rising integration solved the problem of world poverty and deprivation. |
Нельзя говорить и о том, что экономический рост и усиление интеграции привели к решению проблемы бедности и нищеты в мире. |
Fiscal policy support is fading and rising inflation has prompted tighter monetary policies. |
Наблюдается уменьшение бюджетной поддержки и ужесточение кредитно-денежной политики в ответ на усиление инфляции. |
In West Africa, the rising challenge of militancy in northern Nigeria has led to a robust government response. |
Что касается Западной Африки, то усиление деятельности воинствующих элементов в северной части Нигерии побудило правительство этой страны принять решительные меры. |
Several factors and challenges can exacerbate this exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. |
Отчуждение меньшинств может усугубляться наличием ряда таких факторов и проблем, как ухудшение экономических условий, напряженность в межэтнических отношениях и усиление дискриминации. |
Oftentimes, the flip side of this development is rising levels of income inequality. |
Зачастую оборотной стороной этого явления оказывается усиление неравенства доходов. |
The recent slowdown in major growth poles in the developing world, the eurozone crisis, persistent unemployment and rising inequality and polarization are clouding the short-term trade prospects. |
Происходящее в последнее время замедление экономической активности в основных полюсах экономического роста в развивающихся странах, кризис в еврозоне, хроническая безработица и усиление неравенства и социальное расслоение ухудшают краткосрочные перспективы развития торговли. |
These include the adverse impact of climate change, rising inequities within and across populations, resource scarcity, the rapid spread of infectious disease and terrorism. |
Они включают в себя негативные последствия изменения климата, усиление неравенства между различными группами населения и внутри таких групп, нехватку ресурсов, быстрое распространение инфекционных болезней и терроризм. |
Tensions rising in Mostar as the May deadline for the announcement of |
Усиление напряженности в Мостаре по мере приближения окончательного срока объявления выборов в мае |
The trends highlighted in the Report demonstrate that rising inequalities are, at the most fundamental level, a clear and compelling manifestation of pervasive social injustice. |
Тенденции, отмеченные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что усиление неравенства по самой своей сути является очевидным и убедительным проявлением сохраняющейся социальной несправедливости. |
The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. |
Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. |
The negative aspects of globalization such as rising inequity, deepening social exclusion and marginalization of sections of poor populations have also worked to the advantage of criminals. |
Негативные стороны глобализации, такие, как усиление неравенства, рост социального отчуждения и маргинализация групп малоимущего населения, также идут на пользу преступному миру. |
The challenges of a fast-growing population, inadequate education, insufficient jobs, corruption, bureaucracy, and rising global competition constitute the greatest threat to the country's future. |
Такие проблемы, как стремительно растущее население, низкий уровень образования, нехватка рабочих мест, коррупция, бюрократия, а также усиление мировой конкуренции, являются значительной угрозой для будущего данной страны. |
The continuing decline of many marine fish stocks and rising coastal pollution levels indicate the need for concerted action; |
Устойчивое сокращение запасов многих видов морских рыб и усиление загрязнения прибрежных районов свидетельствуют о необходимости согласованных действий; |
C. Falling inflation rates and rising cost |
С. Снижение темпов инфляции и усиление |
One trend that has come into much sharper focus since the financial crisis has been the rising level of inequality in developed and developing countries alike. |
Одной из тенденций, ставших объектом гораздо более пристального внимания после финансового кризиса, является усиление неравенства как в развитых, так и в развивающихся странах. |
There is a rising displacement of workers due to global and local factors; |
усиление процессов, связанных с перемещением трудящихся под воздействием глобальных и местных факторов; |
In Baidoa, the reported presence of armed militia as well as rising tensions over recent attacks on government officials contributed to the insecurity and hindered access. |
В Байдабо к числу факторов, подрывающих безопасность и затрудняющих доступ, относились сообщения о наличии вооруженных боевиков и усиление напряженности в связи с недавними нападениями на государственных служащих. |
The United Nations and international non-governmental organizations have been affected by these rising animosities, as seen in the attack on their premises in Sittwe on 26 and 27 March 2014. |
Усиление вражды сказывается на деятельности Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, о чем наглядно свидетельствуют нападения на их здания, совершенные 26 и 27 марта 2014 года в Ситуэ. |
The resulting changes carry social costs as well as economic benefits, and in the absence of effective policy responses, rising levels of inequality can eventually produce destabilizing pressures which undermine long-term growth and development. |
Обусловленные этим изменения сопряжены не только с экономическими выгодами, но и с социальными издержками, и в отсутствие эффективных мер реагирования на уровне политики усиление неравенства может в конечном счете породить дестабилизирующее давление, которое подорвет долгосрочный рост и развитие. |