APPLICATION: the rising of the cable routes at 90º. |
Применение: подъем кабельных трасс на 90о. |
Sea levels are expected to continue rising for hundreds of years after atmospheric temperatures stabilize. |
Ожидается, что подъем уровня моря будет продолжаться сотни лет уже после того, как атмосферные температуры стабилизуются. |
The entire United Nations family must unite in preventing disasters that would accompany the rising sea level. |
Вся семья Организации Объединенных Наций должна объединиться в предотвращении стихийных бедствий, которыми может сопровождаться подъем уровня моря. |
The rising sea level would not only result in the loss of land but would also cause shortages of fresh water. |
Подъем уровня моря приведет не только к потере земли, но и вызовет нехватку пресной воды. |
Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. |
Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников. |
Abnormally warm ocean temperatures have also caused extensive coral bleaching, and rising atmospheric temperatures devastate agriculture. |
В силу аномально высокой температуры морской воды происходит обширное обесцвечивание кораллов, а подъем температуры воздуха оказывает разрушительное воздействие на сельское хозяйство. |
Desertification and rising sea levels generate increased competition for food, water and resources. |
Опустынивание и подъем уровней моря порождают нарастающую конкурентную борьбу за продовольственные, водные и прочие природные ресурсы. |
She's caught in the rising movement. |
И оказалась вовлеченной в ее подъем. |
Maximum (rising and falling) gradient |
Максимальный уклон (подъем и спуск) |
Maximum (rising and falling) gradient k |
уклон к/ (подъем и спуск) |
Possible introduction of Maximum (rising and falling) gradient k/ for high speed lines |
Возможное введение максимального уклона к/ (подъем и спуск) для высокоскоростных линий |
The tide of disarmament is rising, yet the Conference on Disarmament is in danger of sinking. |
Разоруженческий прилив идет на подъем, а вот Конференция по разоружению подвергается опасности уйти на дно. |
Other large-scale impacts include rising sea levels and sea surface temperatures, reduced sea ice coverage and changes in ocean circulation and salinity. |
Среди других широкомасштабных последствий - подъем уровня моря и увеличение температуры на поверхности морей, таяние морских льдов и изменения в круговороте воды в океане и ее солености. |
Perturbations of such patterns - rising sea levels, heavy rains, cyclones, floods, droughts - affected all humankind. |
Отклонения этих режимов от нормы - подъем уровня моря, ливни, циклоны, наводнения, засухи - оказывают влияние на все человечество. |
The work undertaken for the programme is being incorporated into the ongoing planning for the revision of the poverty reduction strategy paper, vision 2030: Liberia rising. |
Результаты работы по подготовке Программы миростроительства в Либерии учтены в документе «Горизонт 2030: подъем Либерии», разрабатываемом в рамках текущего планирования, связанного с пересмотром документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
For an archipelago of 1,190 islands, 80 per cent of which were barely 1 metre above mean sea level, rising sea levels were a grave threat. |
Для архипелага, состоящего из 1190 островов, 80 процентов которых едва на один метр превышают средний уровень моря, подъем уровня моря является серьезной угрозой. |
To make matters worse, they are also faced with such environmental problems as ecological fragility, global warming, rising sea level, and marine and coastal pollution and are vulnerable to the effects of natural disasters. |
Что еще хуже, им приходится сталкиваться с такими экологическими проблемами, как нестабильность среды обитания, глобальное потепление, подъем уровня моря, загрязнение морской и береговой среды, а также уязвимость перед стихийными бедствиями. |
Small islands and low-lying coastal areas are threatened daily by the impact of a rising sea level, while others are already experiencing the untold effects created by the increase in the melting of polar ice and the consequent loss of significant portions of their land mass. |
Малым островам и низколежащим прибрежным районам изо дня в день угрожает подъем уровня моря, а другие уже сталкиваются с тяжелыми проблемами, создаваемыми ускорением процесса таяния полярных льдов, и со связанной с этим потерей значительной части своей территории. |
All countries in the world are, to varying degrees, experiencing the adverse impacts of climate change such as severe cyclones, hurricanes, rising sea levels and water salinization, prolonged severe droughts and overall global warming. |
Все страны мира, в различной степени, ощущают на себе пагубные последствия изменения климата, такие как мощные циклоны, ураганы, подъем уровня моря и засоление вод, сильные затяжные засухи и всеобщее глобальное потепление. |
The threats posed by climate change include more frequent heatwaves and severe storms, shifts in rainfall patterns, rising sea levels, ocean acidification, and threats to fresh water supply, agricultural productivity and human health. |
Создаваемые изменением климата угрозы сегодня включают участившиеся периоды сильнейшей жары и мощные бури, изменение режима распределения осадков, подъем уровня моря, подкисление океанов и угрозы для снабжения пресной водой, сельскохозяйственной производительности и здоровья человека. |
Today the country is faced with such serious environmental problems as the pollution and rising level of the Caspian Sea, soil contamination and erosion, poor air quality in the industrial centres, etc. |
Сегодня перед страной стоят такие серьезные экологические проблемы, как загрязнение и подъем Каспийского моря, загрязнение и эрозия почв, плохое качество воздуха в индустриальных центрах и т.д. |
Asia may be doing well economically now, according to this view, but just wait: rising nationalism, China's appetite for power, and the rest of Asia's desire to curb its ambitions will necessarily impede economic growth and restore the West's global primacy. |
Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление: подъем национализма, аппетит Китая к власти и стремление остальных стран Азии сдержать его амбиции непременно помешают дальнейшему экономическому росту и восстановят глобальное превосходство Запада. |
More than 2 billion of the world's 6 billion people live within 100 kilometers of a coastline, and so are vulnerable to ocean storms, flooding, and rising sea levels due to global warming. |
Более 2 миллиардов из 6 миллиардов людей живут не далее 100 километров от побережья, и, таким образом, им угрожают морские штормы, наводнения и подъем уровня мирового океана, вызванный глобальным потеплением. |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. |
Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
Rising sea-levels as a result of global warming cause a grave and immediate threat to people living in island countries and coastal areas. |
Подъем уровня морей в результате глобального потепления создает серьезную и непосредственную угрозу для людей, проживающих в островных странах и прибрежных районах. |