Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
However, the holding gains would still be positive in this example even if this change in (historic cost based) values was negative given that prices were rising during the period. Однако холдинговая прибыль в этом примере останется положительной, даже если изменение стоимости (полученное на основе первоначальной стоимости) было отрицательным, при том условии что за рассматриваемый период происходил рост цен.
While 5 per cent annual growth is needed just to keep the number of the poor from rising, African economies grew by only 3 per cent in 1999, a marginal increase over 1998. Несмотря на то, что ежегодного прироста в размере 5 процентов достаточно для сохранения на прежнем уровне числа беднейших стран, экономический рост африканских стран в 1999 году составил лишь 3 процента, что представляет собой незначительный рост по сравнению с 1998 годом.
Put another way, ten years ago the US engine could drive the world economy, and ten years from now the emerging-market countries stand to take over that role, particularly given the rising purchasing power of their middle classes. Другими словами, десять лет назад мировую экономику тянул американский двигатель, а ещё через десять лет развивающиеся страны смогут взять эту роль на себя, особенно учитывая рост покупательской способности их среднего класса.
It is well known that levels of insecurity are related to factors other than crime itself: a sense of insecurity may be exacerbated by several factors, including precarious living conditions, rising unemployment and little hope for the future. Хорошо известно, что степень потенциальной опасности зависит от факторов, не связанных с самой преступностью, поскольку ощущение опасности может усиливаться под влиянием ряда факторов, таких, как крайне низкий уровень жизни, рост безработицы и отсутствие особых надежд на будущее.
Nevertheless, the number of women entering the Diplomatic Academy has been rising steadily, and it is expected that in the next few years they will constitute 50% of the students. Тем не менее, постоянный рост количества женщин, поступающих в Дипломатическую академию, дает основания полагать, что в ближайшие годы женщины составят около 50 процентов от общего количества студентов.
Major constraints to the achievement of progress in the health sector that are now recognized are rising health costs, inadequate levels of health spending, a shortage of appropriately qualified staff, climatic and geographical predisposition to disease, and physical conditions unfavourable to service delivery. Основные проблемы на пути достижения прогресса в секторе здравоохранения, которые признаются в настоящее время, - это рост стоимости здравоохранения, низкий уровень расходов на здравоохранение, нехватка квалифицированных кадров, климатическая и географическая предрасположенность к заболеваниям и неблагоприятные физические условия для оказания помощи20.
The rising number of requests for "à la carte" training, particularly in international affairs management programmes, and the difficulty of trying to meet all the needs. рост количества запросов на прохождение профессиональной подготовки, предлагаемой «на выбор», особенно в рамках программ регулирования международных отношений, и трудности, связанные с попытками удовлетворить все потребности».
Although direct environmental protection expenditures are rising in several state budgets, developed country Parties and international agencies may wish to respond to the repeated call for streamlining the procedures for access by affected developing country Parties to existing funding sources. Хотя в бюджетах ряда государств отмечается рост объема прямых затрат на цели охраны окружающей среды, развитые страны - Стороны Конвенции и международные учреждения, возможно, пожелают откликнуться на неоднократные призывы рационализировать процедуры доступа затрагиваемых развивающихся стран-Сторон Конвенции к существующим источникам финансирования.
The efforts of the tripartite partners as well as the strong economic growth and employment creation in the past year, have increased the employment rate of older residents aged 55 to 64 rising. Усилия трехсторонних партнеров, а также устойчивый экономический рост и создание новых рабочих мест в прошлом году привели к увеличению коэффициента занятости проживающих в стране пожилых людей в возрасте 55-64 лет и старше.
The contribution of information technology to the economy was rising steadily: its added value had accounted for 7.2 per cent of GDP in 2005 and 16.6 per cent of economic growth. Неуклонно растет вклад информационных технологий в экономику: в 2005 году добавленная стоимость в этой отрасли составила 7,2 процента ВВП и экономический рост - 16,6 процента.
Consequently, increases in the economic support ratio imply that the number of effective producers per effective consumer is increasing and, all other things being equal, such an increase means that income per effective consumer must also be rising since there is more production per consumer. Таким образом, увеличение коэффициента экономической поддержки свидетельствует о том, что число реальных производителей по отношению к реальным потребителям возрастает, и при прочих равных условиях такой рост означает, что уровень дохода на реального потребителя должен также возрастать, поскольку на одного производителя производится больше дохода.
The economies of the Commonwealth of Independent States were also growing strongly thanks to rising oil prices, external demand for oil and gas, and high levels of consumption and investment. В странах Содружества Независимых Государств также отмечается быстрый рост, обусловленный повышением цен на нефть, внешним спросом на нефть и газ и возросшим уровнем потребления и инвестиций.
The massive growth of the world's population, the crisis caused by economic and financial turmoil in the context of globalization, the rising number of people living in poverty, had brought new difficulties that must be solved. Необходимо также решать такие новые проблемы, как значительный рост численности населения в мире, кризисное состояние общества вследствие экономических и финансовых потрясений, вызванных процессом глобализации, а также процесс обнищания некоторых групп населения.
On the other hand, international investment is also bringing more advanced, more efficient and cleaner technologies to the recipient countries, and economic growth and rising standards of living are likely to generate demand for environmental protection. Вместе с тем международные капиталовложения также приносят с собой более совершенные, более эффективные и более экологически безопасные технологии в страны-получатели, и экономический рост и повышение уровня жизни скорее всего создадут потребность в охране окружающей среды.
In the case of the iron and steel subsector, it is important to note that both demand for and production of steel is rising, particularly in developing countries. Говоря о черной металлургии важно отметить, что в настоящее время наблюдается рост как спроса на сталь, так и объема ее производства, особенно в развивающихся странах.
Working closely with national actors, the Department of Political Affairs is striving to become more proactive, agile and effective in addressing rising political tensions and emerging crises, and to deploy rapidly around the world to facilitate the peaceful resolution of emerging conflicts. Поддерживая тесное сотрудничество с национальными субъектами, Департамент по политическим вопросам стремится более активно, динамично и эффективно реагировать на рост политической напряженности и возникающие кризисы и обеспечивать быстрое развертывание во всех регионах мира операций по содействию мирному урегулированию возникающих конфликтов.
As many rural poor households are net buyers of food, it is likely that rising food prices may have negatively affected the food poverty situation of people in rural areas. Поскольку многие бедные сельские домашние хозяйства являются нетто-покупателями продовольствия, вполне вероятно, что рост цен на него мог негативно сказаться на продовольственном положении населения сельских районов, испытывающего нехватку продовольствия.
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in staple food production in particular, has provided an opportunity to boost investment and enhance production in low-income countries. В последние годы рост ПИИ в сельское хозяйство в целом и в производство основных видов продовольствия в частности позволил стимулировать инвестиции и расширить производство в странах с низким уровнем доходов.
The slump in the housing sector that started in 2006 is still ongoing, while the credit crunch, asset price deflation and rising unemployment underpin sharp retrenchment of business investment and household consumption. Начавшееся в 2006 году резкое падение цен на жилье продолжается до сих пор, а сокращение объемов кредитования, дефляция цен на активы и рост безработицы усугубляют резкое сокращение производственных капиталовложений и потребления в домашних хозяйствах.
For instance, according to the International Fund for Agricultural Development (IFAD), rising international food prices have been transmitted to domestic markets in several LDCs. This is despite the fact that many LDCs are also recipients of food aid year in and year out. Например, по данным Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), рост международных цен на продовольствие в ряде НРС отразился и на внутренних ценах, и это несмотря на то, что многие НРС ежегодно получают также продовольственную помощь.
While the basic humanitarian needs of displaced persons have been met by the distribution of humanitarian assistance, the sparse socio-economic opportunities and the rising costs of food and oil have exacerbated the Haitians' living conditions. Хотя основные гуманитарные потребности перемещенных лиц были удовлетворены в результате распределения гуманитарной помощи, ограниченные социально-экономические возможности и рост цен на продовольствие и горючее усугубили и без того нелегкие условия жизни гаитян.
To improve understanding of how rising oil prices and fuel costs affected transport costs and international trade, the results of a recent empirical study on the subject were presented by an speaker from Vivid Economics, which had been commissioned by IMO to undertake the study. Для улучшения понимания того, как рост цен на нефть и расходов на топливо отражается на транспортных издержках и международной торговле, представитель организации "Вивид экономикс" представил результаты эмпирического исследования по данному вопросу, недавно проведенного ею по заказу ИМО.
The usual challenges faced by least developed countries are further aggravated by the numerous global challenges, such as the economic and financial crisis and rising food and fuel prices. Обычные проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, усугубляются многочисленными глобальными проблемами, такими как экономический и финансовый кризис и рост цен на продукты питания и топливо.
In Africa, urbanization, climate change, low levels of financial literacy amongst women, and the rising number of female headed households all emerged as key issues affecting the status of women's right to adequate housing in the African continent today. В качестве ключевых проблем, затрагивающих в настоящее время право женщин на достаточное жилище на Африканском континенте, отмечаются воздействие урбанизации, изменение климата, низкая финансовая грамотность женщин и рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Recognizing the rising epidemic of non-communicable diseases and their socio-economic and developmental impact on the citizens of Sierra Leone, our strategy to prevent NCDs is multisectoral. Мы признаем рост эпидемии неинфекционных заболеваний и ее социально-экономические последствия для развития граждан Сьерра-Леоне, поэтому наша стратегия по профилактике неинфекционных заболеваний является многопрофильной.