| With general elections planned for 2003, tensions are rising, as are human rights violations. | С учетом запланированных на 2003 год всеобщих выборов в стране происходит рост напряженности, а также масштабов нарушений прав человека. |
| It is also important that the United Nations Development Programme be encouraged to continue providing its support to the Institute beyond 1995, bearing in mind the high costs inflicted by the rising level of crime on the development process of the countries in the region. | Также важно предложить Программе развития Организации Объединенных Наций продолжать оказание поддержки Институту и после 1995 года, учитывая тот факт, что рост преступности оказывает сильное негативное влияние на процесс развития стран в этом регионе. |
| In the household sector, rising incomes, higher living standards and the trend towards smaller households have led to more and larger dwellings, and a growing demand for electrical appliances. | В секторе домашних хозяйств рост доходов, более высокий жизненный уровень и тенденция к уменьшению размера домашних хозяйств приводят к увеличению площади жилищ и росту спроса на электрические приборы. |
| Rising food prices may complicate an already precarious food security situation in LDCs. | Рост цен на продовольствие может подорвать и без того непрочную продовольственную безопасность НРС. |
| In the forecast, the yen is expected to hold its level against the dollar, consistent with the modest growth projected for Japan and the rising interest rate differentials in favour of the United States dollar. | На будущее прогнозируется сохранение нынешнего соотношения между иеной и долларом, учитывая умеренный экономический рост, ожидающийся в Японии, и увеличение разницы в процентных ставках в пользу доллара США. |
| Climate change has become a tangible reality, with rising global temperatures, flooding, droughts, storms and landslides affecting people's lives and assets and causing economic losses. | Изменение климата стало осязаемой реальностью, при которой повышение глобальных температур, наводнения, засухи, бури и оползни отрицательно сказываются на жизни и собственности людей и влекут за собой экономические убытки. |
| Rising productivity also improves competitiveness, through lower prices for example, without resorting to cutting jobs or wages. | Повышение производительности труда способствует также росту конкурентоспособности, например, за счет более низких цен, без сокращения числа рабочих мест или размера заработной платы. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| ECHUI will provide a framework and focus for strengthening collaborative relationships to assist countries in the management and response to rising food prices and their effects on the most vulnerable. | Инициатива служит нормативной базой и фундаментом для укрепления отношений сотрудничества в деле оказания помощи странам в поиске путей решения возникших проблем и в разработке мер реагирования на повышение цен на продовольствие в целях смягчения их воздействия на положение наиболее уязвимых слоев населения. |
| Life expectancy at birth has increased, rising from 64 years in the 1980s to 70.3 today, which means that the quality of life of the Dominican people has improved. | Предполагаемая при рождении продолжительность жизни увеличилась с 64 лет в 80-е годы до 70,3 - сегодня, что означает повышение качества жизни в Доминиканской Республике. |
| But if those reserves mainly take the form of dollars, then their rising demand allows the United States to finance its external deficit at an artificially low cost. | Однако если в основном эти резервы выражаются в долларах, тогда растущий спрос на них позволяет США финансировать свой внешний дефицит по искусственно низкой стоимости. |
| This was mainly because of two factors: the rising interest in human rights generally and child rights in particular, and the related movement for fair labour standards in the global economy. | Это объясняется главным образом двумя факторами: растущий интерес к правам человека вообще и правам ребенка в частности и связанное с этим движение за справедливые нормы труда в мировой экономике. |
| Qatar's rising external debt is largely owing to the large financial costs involved in the development of the North Field - external debt surged from less than 17 per cent of GDP at the end of 1992 to 87 per cent of GDP at the end of 2000. | Растущий внешний долг Катара вызван главным образом значительными финансовыми издержками, связанными с освоением запасов нефти не севере страны; внешняя задолженность этой страны возросла с менее 17 процентов от ВВП в конце 1992 года до 87 процентов от ВВП в конце 2000 года. |
| The rapid pace of domestic economic activity and infrastructural investment projects launched in many countries in the region led to a spurt in growth of both capital and intermediate goods imports, while growing consumer demand in response to rising income kept up consumer goods imports. | Быстрые темпы экономического развития на национальном уровне и осуществление проектов по размещению инвестиций в целях создания инфраструктуры во многих странах региона обусловили ускорение роста импорта капитала и промежуточной продукции, а импорт потребительских товаров позволял удовлетворять растущий потребительский спрос, вызванный повышением доходов. |
| Rising gaps between desired and actual fertility have been seen in other countries at an early stage of the fertility transition as well, and available data suggest that this is occurring in many countries in sub-Saharan Africa at present. | Растущий разрыв между количеством желаемых детей и фактической рождаемостью наблюдался и в других странах на начальном этапе периода изменения рождаемости и, согласно имеющимся данным, именно это и происходит в настоящее время во многих странах Африки к югу от Сахары. |
| The rising contribution of the South must not be a premise for the North to withdraw from its obligations and commitments, especially ODA flows. | Увеличение вклада Юга не должно служить для Севера поводом для снятия с себя обязательств и обязанностей, прежде всего, в плане потоков ОПР. |
| Global economic growth and rising populations are putting unprecedented stresses on the physical environment, and these stresses in turn are causing unprecedented challenges for our societies. | Глобальный экономический рост и увеличение населения оказывает беспрецедентное давление на физическую окружающую среду, и это давление, в свою очередь, вызывает беспрецедентные проблемы в наших обществах. |
| A renewed cost explosion in the second half of the 1980s made it clear that the real causes for the rising expenditure of the statutory health insurance had not been removed by the cost containment measures taken before. | Новое резкое увеличение объема издержек во второй половине 80-х годов показало, что принятые ранее в этом направлении меры не позволили устранить истинных причин увеличения расходной части бюджета системы обязательного медицинского страхования. |
| Both countries experienced sharp increases in international trade and foreign investment, but the pictures are utterly different where it counts most: rising standards of living, particularly for the poor. | В обеих странах имело место резкое увеличение объемов международной торговли и иностранных инвестиций, однако с точки зрения повышения уровня жизни, особенно для бедняков, в этих странах наблюдается совершенно разная картина. |
| Furthermore, housing promotion initiatives by individuals to increase the overall supply of low cost houses are rising thanks to the State's enabling policy. | Кроме того, благодаря стимулирующей политике государства, в сфере жилищного строительства множится число частных инициатив, направленных на увеличение общего предложения социального жилья. |
| Energy consumption throughout the region is rising, while energy intensity is more or less constant. | Потребление энергии в странах региона растет, однако энергоемкость является более или менее постоянной. |
| Although age at marriage is generally rising, millions of girls in developing countries are expected to marry before age 18. | Хотя возраст вступления в брак в целом растет, ожидается, что в развивающихся странах миллионы девочек вступят в брак до достижения 18 лет. |
| The rate for girls showed a greater increase than that for boys, rising by 19.4 per cent, compared with 14.2 per cent for boys. | Численность учащихся девочек растет быстрее, чем мальчиков (19,4% против 14,2%). |
| Moreover, France's rapidly worsening foreign-trade deficit is boosting already-excessive debt levels, while output is falling and unemployment is rising. | Кроме того, быстрое ухудшение внешнеторгового дефицита Франции наращивает и без того чрезмерный уровень задолженности, в то время как производство сокращается, а безработица растет. |
| In many parts of the world, the rate of unemployment is rising due to the ongoing transformation from agriculture to the less employment-intensive manufacturing and service industries. | Во многих районах мира уровень безработицы растет в силу того, что сельское хозяйство постепенно сдает свои позиции менее трудоемким отраслям обрабатывающей промышленности и сфере обслуживания. |
| The latter proportion has been rising steadily since the mid-1970s. | С середины 70х годов эта доля непрерывно увеличивается. |
| In the latter, which is under sanctions imposed by the Security Council, there are grave humanitarian concerns about the dire plight of the vulnerable groups, whose numbers are rising. | В Союзной Республике Югославии, в отношении которой действуют санкции, введенные Советом Безопасности, высказывается глубокая тревога по поводу крайне тяжелого положения уязвимых групп, численный состав которых неуклонно увеличивается. |
| Educational attainment is rising, health care and living conditions are improving in most countries and the quantity, quality and range of goods and services available to a large majority of the world's population is increasing. | В большинстве стран отмечается улучшение показателей, касающихся образования, здравоохранения и жилищных условий, и расширяется ассортимент, повышается качество и увеличивается набор товаров и услуг, предоставляемых подавляющему большинству населения в мире. |
| Mr. Bruun asked whether the number of female-dominated part-time jobs was rising and what the Government was doing to move women into full-time jobs. | Г-н Брун спрашивает, увеличивается ли число рабочих мест с неполной занятостью, на которых доминируют женщины, и что делает правительство для перевода женщин на рабочие места с полной занятостью. |
| Compared with other sources of capital that can fluctuate, depending on the political or economic climate, remittances make up a relatively stable source of income, often rising counter-cyclically at times of economic downturns. | По сравнению с другими источниками капитала, которые способны колебаться в зависимости от политической или экономической ситуации, денежные переводы представляют собой относительно стабильный источник дохода, который зачастую увеличивается, антициклически, в период экономических спадов. |
| India collided with Tibet thrusting up these immense peaks, which are still rising. | Индия столкнулась с Тибетом вытолкнув эти огромные вершины, которые до сих пор растут. |
| Production costs - in terms of labor, resources, regulation, and infrastructure - have been rising domestically, while consumption bubbles in the West have burst. | Затраты на производство на внутреннем рынке, в плане стоимости труда, ресурсов, регулирования и инфраструктуры, растут, и это происходит в то время, когда на западе лопаются «пузыри потребления». |
| To make matters worse, the eurozone depends on oil imports even more than the United States does, and oil prices are rising, even as the political and policy environment is deteriorating. | Что еще хуже, Еврозона зависит от импорта нефти даже больше чем Соединенные Штаты, и цены на нефть растут на фоне ухудшения стратегической и политической обстановки. |
| The purchasing power of Haitians is being eroded daily, inflation is raging, prices of basic foodstuffs are steadily rising and both the process of modernization of the State and the pace of economic reforms are slowing. | Покупательная способность гаитян с каждым днем уменьшается на фоне галопирующей инфляции, цены на товары первой необходимости постоянно растут, а темпы модернизации государства и экономических реформ замедляются. |
| International tourist arrivals have shown virtually uninterrupted growth, rising from 25 million in 1950 to 435 million in 1990,675 million in 2000 and 940 million in 2010 (figure 1). | Международные потоки туристов практически непрерывно растут: численность туристов увеличилась с 25 млн. человек в 1950 году до 435 млн. человек в 1990 году, 675 млн. человек в 2000 году и 940 млн. человек в 2010 году (диаграмма 1). |
| Worse, it is growing; the numbers of the poor are rising and are already well in excess of 1 billion. | Более того, она продолжает обостряться; число бедных неизменно возрастает и уже значительно превысило 1 млрд. человек. |
| This figure is rising steadily, both during times of peace and times of war. | И эта цифра неуклонно возрастает и во время войны и во время мира. |
| These percentages vary according to sector and geographic zone, with rates in the rural area rising to 17.2 per cent among women, compared to 11.8 per cent among men. | Эти показатели варьируются в зависимости от сектора и географической зоны; например, в сельской местности доля неграмотных женщин возрастает до 17,2 процента, тогда как доля мужчин составляет 11,8 процента. |
| Indeed, there is growing concern on both sides of the Pacific that Prime Minister Yukio Hatoyama intends to turn away from the declining US hegemon and reach out to a rising China. | Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай. |
| Moreover, the number of requests addressed to these services is steadily rising as equality problems are being taken more and more seriously as a political issue by wide circles of the population. | Кроме того, количество поступающих в эти службы запросов неуклонно возрастает по мере того, как тематика равенства приобретает серьезный характер для самых широких кругов населения как вопрос политического характера. |
| By the time British reinforcements arrived in the west, the rising there had already disintegrated. | К тому времени, когда британские войска прибыли на запад, восстание уже окончилось само собой. |
| It won't be robots rising up to slaughter us in our beds. | Это не будет восстание роботов, которые прикончат нас в наших постелях. |
| Angels, seals, Lucifer rising, | Ангелы, печати, восстание Люцифера, |
| He was sent to exile for the first time in 1823 because of his participation in the uprising against Martín Rodríguez, and then again in 1829 to Bahía Blanca for rising up against Juan Lavalle. | В 1823 году он впервые был сослан за участие в восстании против Мартина Родригеса, а затем вторично (1829) - за восстание против Хуана Лавалье. |
| In 1916, a group of revolutionaries led by the Irish Republican Brotherhood launched the Easter Rising, during which they issued a Proclamation of the Irish Republic. | В 1916 году группа революционеров во главе «Ирландского республиканского братства» подняла вооружённое восстание в Дублине, известное как пасхальное восстание, во время которого была принята Прокламация Ирландской Республики. |
| In transition countries, unemployment rates are still rising. | В странах с переходной экономикой безработица продолжает расти. |
| As a result, the prices of basic staples foods have been rising on a daily basis, making it difficult for the population to cope with the currency's devaluation. | В результате этого цены на основные продукты питания стали ежедневно расти, а населению стало трудно справиться с последствиями девальвации национальной валюты. |
| The Obama administration seems surprised and disappointed with high and rising joblessness. | Администрация Обамы выглядит удивленной и разочарованной высоким уровнем безработицы, который к тому же продолжает расти. |
| But continued growth increases demand for oil, sending prices even higher. The alternative to monetary and fiscal expansion is recession, at which point oil prices would stop rising. | Альтернативой налогово-бюджетной и монетарной экспансии является рецессия, при наступлении которой цены на нефть перестанут расти. |
| Furthermore, there have been increases in industrial commodity prices which normally precede an upturn in overall inflation, and the manufacturing utilization rate is high and rising. | Кроме того, повысились цены на промышленное сырье, что обычно предшествует увеличению общего показателя инфляции, а уровень загрузки производственных мощностей является высоким и продолжает расти. |
| The entire United Nations family must unite in preventing disasters that would accompany the rising sea level. | Вся семья Организации Объединенных Наций должна объединиться в предотвращении стихийных бедствий, которыми может сопровождаться подъем уровня моря. |
| For an archipelago of 1,190 islands, 80 per cent of which were barely 1 metre above mean sea level, rising sea levels were a grave threat. | Для архипелага, состоящего из 1190 островов, 80 процентов которых едва на один метр превышают средний уровень моря, подъем уровня моря является серьезной угрозой. |
| All countries in the world are, to varying degrees, experiencing the adverse impacts of climate change such as severe cyclones, hurricanes, rising sea levels and water salinization, prolonged severe droughts and overall global warming. | Все страны мира, в различной степени, ощущают на себе пагубные последствия изменения климата, такие как мощные циклоны, ураганы, подъем уровня моря и засоление вод, сильные затяжные засухи и всеобщее глобальное потепление. |
| A firm recovery is under way in the Baltic and the Central European economies, boosted by increased exports, rising investment, and more foreign capital inflows. | В балтийских государствах и странах Центральной Европы наблюдается устойчивый подъем, стимулом для которого служит увеличение экспорта, рост инвестиций и усиление притока иностранного капитала. |
| The trading areas of those vendors are frequently reduced by rising fact, occasional Lake Azuei floods impose on Haitian traders wishing to reach certain Haitian localities a detour over Dominican territory. | Кроме того, количество торговых точек неуклонно сокращается вследствие подъема уровня воды, иногда резкий подъем уровня воды в озере Соматр уменьшает торговые площади и вынуждает гаитянских торговок, чтобы попасть в определенный пункт на территории Гаити, огибать это озеро по территории Доминиканской Республики. |
| Alarmingly, inequality has been rising in many countries in the region. | Вызывает беспокойство и усиление неравенства во многих странах региона. |
| One trend that has come into much sharper focus since the financial crisis has been the rising level of inequality in developed and developing countries alike. | Одной из тенденций, ставших объектом гораздо более пристального внимания после финансового кризиса, является усиление неравенства как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| More recently, rising energy prices and heightened concerns about climate change have also contributed to the hike in food price. | В последнее время взлету цен на продовольственные товары также способствовали рост цен на энергоносители и усиление озабоченности по поводу изменения климата. |
| Ten years after the adoption of the Programme of Action, development performance remains elusive for a significant number of LDCs, and the level of inequality is rising both within and among these countries. | Десять лет спустя после принятия Программы действий в значительном числе наименее развитых стран так и не удалось стабилизировать развитие и приостановить усиление неравенства как внутри этих стран, так и между ними. |
| Increased disparities and rising levels of inequality within and between countries and asymmetries in regional integration processes contributed to economic, social and political marginalization and must be overcome in order to achieve equitable and just integration. | Усиление диспропорций и увеличение неравенства в странах КАРИКОМ и между ними, а также перекосы в процессах региональной интеграции способствуют экономической, социальной и политической маргинализации и должны быть преодолены в целях достижения равноправной и справедливой интеграции. |
| See the vapour rising from the ground. | Видите, как пар поднимается от земли? |
| The wind is rising, sir. | Поднимается ветер, сэр. |
| Further, the trend to raise the limits of liability to higher and higher levels, even if the operator's liability is maintained under a cap, is also a factor in the rising costs of premiums. | Кроме того, тенденция повышения пределов ответственности до все более высокого и высокого уровня, даже если ответственность оператора не поднимается выше определенного верхнего предела, также становится причиной увеличения размеров страховой премии. |
| There's a new leader rising. | На западе поднимается новый вождь. |
| Rajoy revealed to them that, according to PP internal opinion polls, Podemos was rising quickly and approaching the PSOE, to the point that there was the possibility of it becoming the second political force of the country. | Рахой сообщил им, что, согласно опросам общественного мнения, рейтинг Подемос быстро поднимается и есть опасность того, что левые популисты станут второй политической силой страны. |
| How could the rising of Mars at the moment of my birth affect me then or now? | Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас? |
| Like the Sun rising on the horizon. | Означает "восход солнца". |
| Three months ago, White Rising played a gig at The Lockjaw Club. | Три месяца назад "Белый Восход" играли в клубе "Челюсти". |
| The mirror reflected the sunlight, as it was dawn and the sun was rising on the horizon. | В зеркале отражался солнечный свет, ибо был восход и на горизонте восходило солнце. |
| We're watching the rising of the stars and the shifting of the tides. | Мы наблюдаем восход звёзд и смену отлива приливом. |
| Her other English-language roles to date included Miami Vice in 2006 and Hannibal Rising in 2007. | Её другие англоязычные роли на сегодняшний день включают роли в «Китайской шкатулке» (1997), Полиция Майами (2006) и Hannibal Rising (2007). |
| In his book A Rising Middle Power? | В своей книге А Rising Middle Power? |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |
| Iowa has played various roles in films and television series including NCIS: Los Angeles, American Warships, Bermuda Tentacles, and Dark Rising. | Линкор участвовал в съёмках нескольких фильмов и сериалов, включая «Морская полиция: Лос-Анджелес», «American Warships», «Bermuda Tentacles», «Dark Rising». |
| A year after the release of Collision Course, Jay-Z was the executive producer on Mike Shinoda's solo effort Fort Minor's The Rising Tied. | Через год после выпуска Collision Course Jay-Z стал исполнительным продюсером сольного проекта Майка Шиноды Fort Minor, в частности при записи его дебютного альбома The Rising Tied. |