12.25 Teenage and child pregnancies are rising. | Продолжается рост подростковой и детской беременности. |
Our other top story - the rising tensions with North Korea. | Ещё одна наша проблема - рост напряженности в отношениях с Северной Кореей. |
If people are risk-averse enough that increased fear of the future causes them to save more, rising global uncertainty will raise bond and stock prices, and lower interest rates and dividend and earnings yields. | Если неприятие риска среди людей настолько высоко, что растущий страх за будущее заставляет их делать больше сбережений, рост глобальной неопределенности вызовет рост цен на акции и облигации, а также понижение ставок процента, дивидендов и доходности ценных бумаг. |
However, emerging market governing bodies are well positioned to provide fiscal and monetary stimulus to keep economies growing, while for 2013 and onwards secular drivers remain in place, such as rising consumer spending power. | Однако управляющие органы формирующихся рынков имеют все возможности для обеспечения фискального и валютного стимулов для дальнейшего роста экономики, вместе с тем в 2013 году и в последующий период будут продолжать действовать такие долговременные стимулы, как рост покупательной способности потребителей. |
With regard to the price of oil, rising oil prices could reverse the trend to globalization, according to some economists, because high transportation costs would cancel out the benefits of low labour costs. | Что касается цен на нефть, то, по мнению некоторых экономистов, их рост может обратить вспять тенденцию к глобализации, так как высокие расходы на перевозку сведут на нет преимущества, связанные с дешевой рабочей силой. |
Many farmers sell their labour off-farm, and rising prices may increase the demand for their labour. | Многие крестьяне продают свой труд за пределами сельскохозяйственного сектора, и повышение цен может привести к росту спроса на их услуги. |
Declining growth rates and rising unemployment combined with structural transformation has also signified that more and more women are working part-time and, in many cases, for few hours of paid work. | Снижение темпов роста и повышение уровня безработицы в сочетании со структурными преобразованиями приводят к тому, что большое число женщин работают неполный рабочий день, а во многих случаях - всего лишь в течение нескольких часов в неделю. |
The media had concentrated its attention on global efforts to protect the environment and promote sustainable development and had not given adequate attention to the importance of providing shelter for people who had been displaced by natural disasters, or were threatened by climate change and rising sea-levels. | Внимание средств массовой информации сосредоточено на глобальных усилиях по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, при этом не уделяется достаточного внимания важному вопросу обеспечения жильем людей, которым пришлось покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или которым угрожают климатические изменения и повышение уровня моря. |
Rising food prices hit the poor hardest. | Повышение цен на продовольствие негативно сказывается прежде всего на бедных. |
The past decade has seen enormous expansion in the global grains and oilseeds economy, driven by growth in population and prosperity as well as by steeply rising biofuel and other industrial uses. | Последнее десятилетие отмечено гигантскими темпами развития отрасли по производству зерна и маслосемян под воздействием таких факторов, как увеличение численности населения, повышение уровня жизни, а также стремительный рост использования зерна в производстве биотоплива и других промышленных целях. |
Government expenditure exceeded federal revenue, despite rapidly rising foreign-exchange earnings from oil exports after 1970. | Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года. |
Service line 5, decentralization and local governance, is one of the areas of growing support for the DG TTF, reflecting the rising interest in this area of governance. | Направление деятельности 5, децентрализация и местное управление, является одним из видов деятельности, где расширяется поддержка со стороны ТЦФ для демократического правления, что отражает растущий интерес к этой сфере управления. |
If people are risk-averse enough that increased fear of the future causes them to save more, rising global uncertainty will raise bond and stock prices, and lower interest rates and dividend and earnings yields. | Если неприятие риска среди людей настолько высоко, что растущий страх за будущее заставляет их делать больше сбережений, рост глобальной неопределенности вызовет рост цен на акции и облигации, а также понижение ставок процента, дивидендов и доходности ценных бумаг. |
Despite extraordinary growth since the start of its transition to a market economy in 1979, China is facing serious challenges simultaneously: rising inequality, large and growing levels of environmental degradation, stubborn external imbalances, and an aging society. | Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами: растущее неравенство, большой и растущий уровень экологической деградации, упрямые внешние дисбалансы и старение общества. |
There is a deeper level of concern, however, which relates to Japan's fear of being marginalized as the US turns toward a rising China. | Однако существует и более глубокая озабоченность, связанная со страхом маргинализации Японии, в то время как США обращают свои взоры на быстро растущий Китай. |
Meanwhile, the rising surplus in services due to the increasing importance of the region in transit trade could help offset part of the trade deficit. | Вместе с тем увеличение поступлений в секторе услуг ввиду повышения значения региона для транзитной торговли может частично покрыть дефицит торгового баланса. |
The rising costs of education, both direct and indirect, can deter households from sending a child to school, becoming another obstacle in girls' enrolment in and completion of education. | Увеличение расходов на образование, как прямых, так и косвенных, может стать фактором, удерживающим домохозяйства от того, чтобы отправить ребенка учиться в школу, и это становится еще одним препятствием для расширения охвата девочек школьным образованием и его завершения ими. |
There was compelling scientific evidence that rising emissions might push the increase in the global mean temperature higher than 2oC and that human activity was the main cause of observed global warming. | Имеются убедительные научные доказательства того, что увеличение объемов выбросов вредных газов может подтолкнуть повышение глобальной средней температуры больше, чем на два градуса по Цельсию, а также того, что человеческая деятельность является главной причиной наблюдаемого глобального потепления. |
New and increased public spending on social protection programmes will also help to blunt the corrosive effects of rising unemployment, poverty, inequality and vulnerability to climate change. | Увеличение государственных расходов на программы социальной защиты позволит также смягчить губительные последствия роста безработицы, масштаба нищеты и неравенства, а также снизить степень уязвимости перед изменением климата. |
Rising unemployment and generalized social stress prompted higher emigration, with both contributing to a separation of families and, in some cases, to the definitive break-up of nuclear families. | Увеличение безработицы и общая социальная нестабильность обусловили рост масштабов эмиграции, что содействовало разделению семей и, в некоторых случаях, окончательному разрушению нуклеарных семей. |
Outside Europe, numbers of Christians are rising at a phenomenal pace, but in the West, they are falling. | "а пределами ≈вропы, число христиан растет феноменальными темпами, но на"ападе, оно падает. |
At the same time, minority employment is rising in central Provisional Institutions amidst expanded recruitment activity, although the overall level remains below the target. | В то же время при расширении найма в центральные временные органы самоуправления растет занятость среди представителей меньшинств, хотя общий уровень по-прежнему ниже целевого. |
Livestock production currently accounts for some 40 per cent of the gross value of world agricultural production, and its share is rising. | На продукцию животноводства в настоящее время приходится около 40 процентов от общей стоимости мирового сельскохозяйственного производства, и доля этого сектора растет. |
First, there was rising life expectancy and declining fertility, leading to an increase in the number of old people in the general population. | всего это увеличение продолжительности жизни и снижение уровня фертильности, которые выражаются в том, что растет доля пожилых лиц в численности населения в целом. |
(a) Demand for certain commodities grows faster than world population. Rising affluence | а) спрос на некоторые сырьевые товары растет быстрее, чем численность мирового населения. |
As a result, the pressure on energy, food and water resources is steadily rising. | В результате нагрузка на энергетические, продовольственные и водные ресурсы неуклонно увеличивается. |
The prospects for global recovery were widely regarded as uncertain - so long as unemployment was rising and there were no real signs of strong macroeconomic fundamentals. | Как широко признается, перспективы оживления мировой экономики представляются неопределенными, пока увеличивается безработица и нет реальных признаков хороших макроэкономических показателей. |
He noted that the Asia-Pacific region was at the forefront of the global phenomenon of population ageing, with the number of older persons rising at a pace unprecedented and a scale unmatched by any other region in the world. | Он отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион находится на переднем рубеже глобального явления старения населения: число пожилых лиц увеличивается беспрецедентными темпами и масштабами, которые не существуют в каком-либо другом регионе мира. |
Africa also accounts for approximately 300,000 child soldiers and 10,000 mercenaries, with dire implications for the entire continent - especially for West Africa, with its rising number of conflict situations. | На долю Африки приходится также примерно 300000 детей-солдат и 10000 наемников, что имеет пагубные последствия для всего континента, особенно для Западной Африки, где число конфликтных ситуаций увеличивается. |
Changes in the climate mean temperatures here are rising more than the global average and, as deserts heat up, they are also expanding. | Растущие в результате изменений климата температуры в пустынях растут выше, чем в среднем по планете, и с нагреванием пустынь увеличивается и их площадь. |
In fact, maternal mortality is rising in the developing world. | В развивающихся странах масштабы материнской смертности фактически растут. |
The social and economic costs of natural disasters are rising. | Социально-экономические издержки стихийных бедствий постоянно растут. |
Food and fuel prices are rising rapidly, which can pose a major challenge for countries trying to maintain their economic growth momentum and protect the poor from rising inflation and food insecurity. | Цены на продовольствие и топливо быстро растут, что может представлять серьезную проблему для стран, пытающихся сохранить свои темпы экономического роста и защитить бедные слои населения от роста инфляции и отсутствия продовольственной безопасности. |
The region was seeing public spending cuts; a substantial rise in fuel prices; and the cost of food was rising due to drought in parts of Europe and floods in the United States. | В регионе сокращаются объемы расходования государственных средств, наблюдается значительный рост цен на топливо, из-за засухи в некоторых частях Европы и наводнений в Соединенных Штатах Америки растут цены на продовольствие. |
Food prices are rising. | Цены на продовольствие растут. |
The number of trafficked victims has been rising day by day in India. | В Индии количество жертв торговли людьми возрастает день ото дня. |
According to the Namibia Demographic and Health Survey of 2000 nationally, 77% of the population has access to safe drinking water during the rainy season, rising to 83% during the dry season. | Согласно данным обзора ситуации в области демографии и здравоохранения в Намибии за 2000 год, в целом по стране 77 процентов населения имеют доступ к безопасным источникам питьевой воды во время сезона дождей, в сухой период этот показатель возрастает до 83 процентов. |
The membership of the competition Chapter and the number of the institutions involved in the implementation of the competition has been also constantly rising. | Число участников и количество учреждений, занимающихся его проведением, также неуклонно возрастает. |
The number of communes offering childcare services is rising steadily. | В результате этого постоянно возрастает количество служб по уходу за детьми. |
Financial burdens are also high, including the loss of earnings when a caregiver stays at home, as well as costs related to the purchase of medicines, transportation to clinics, user fees for health services and rising food costs. | Возрастает также финансовое бремя, в том числе в связи с утратой доходов, когда лица, на которых возложен уход за другими, остаются дома, а также по причине затрат на лекарства, проезд до клиники, оплату медицинских услуг и все более дорогостоящие продукты питания. |
of course that would be the second Jacobite rising, the '45. | конечно, это могло быть второе восстание якобитов, в 45ом. |
Young people rising up against the abuse of power has been a force for change many times in this country, and Brian was right. | В этой стране восстание молодежи против злоупотребления властью становилось движущей силой для изменений много раз, и Брайан прав. |
The rising was fixed for 23 October but Hugh Oge MacMahon disclosed the plot on the night of the 22nd. | Начало восстание было намечено на 23 октября, но Хью Ог Макмахон раскрыл заговор в ночь на 22 октября. |
Organised by a seven-man Military Council of the Irish Republican Brotherhood, the Rising began on Easter Monday, 24 April 1916, and lasted for six days. | Организованное семью членами военного совета Ирландского республиканского братства, восстание началось в понедельник Пасхальной недели, 24 апреля 1916 года, и продлилось шесть дней. |
The Moderate party made him war minister in 1847 and sent him to Catalonia, where his efforts to put down a Carlist rising were not attended with success. | Умеренная партия сделала его военным министром в 1847 году и отправил в Каталонию, где его усилия подавить восстание карлистов не увенчались успехом. |
The industrial sector continued to grow at about the same rate as in 2006, owing to rising domestic and external demand. | Промышленный сектор продолжал расти примерно теми же темпами, что и в 2006 году, благодаря повышению внутреннего и внешнего спроса. |
India's economy is continuing to grow, but faces rising inflation, fiscal and current-account deficits, a slowdown in agricultural growth, and infrastructure bottlenecks. | Экономика Индии продолжает расти, но сталкивается с растущей инфляцией, фискальным дефицитом и дефицитом текущего счета, замедлением роста сельского хозяйства и проблемами в инфраструктуре. |
There is less trend data in the US but the indications are that levels are stable or possibly still rising in the US. | По США сведений о динамике меньше, но, судя по источникам, концентрации здесь остаются на прежнем уровне, или, возможно, продолжают расти. |
In Africa, the rates of open unemployment for women are often double those for men and have been rising, according to ILO observations. | В Африке показатель зарегистрированной безработицы для женщин зачастую в два раза превышает тот же показатель для мужчин и, согласно наблюдениям МОТ, продолжает расти. |
They have only limited land, and if one assumes ever-increasing GDP and rising income inequality, there will always be more and more wealthy people to bid up prices in these scarce areas. | Они обладают лишь ограниченным количеством земли, и если допустить, что ВВП и неравенство в доходах будут расти и дальше, то всегда будет появляться всё больше богатых людей, набавляющих цены в данных дефицитных городах. |
Abnormally warm ocean temperatures have also caused extensive coral bleaching, and rising atmospheric temperatures devastate agriculture. | В силу аномально высокой температуры морской воды происходит обширное обесцвечивание кораллов, а подъем температуры воздуха оказывает разрушительное воздействие на сельское хозяйство. |
To make matters worse, they are also faced with such environmental problems as ecological fragility, global warming, rising sea level, and marine and coastal pollution and are vulnerable to the effects of natural disasters. | Что еще хуже, им приходится сталкиваться с такими экологическими проблемами, как нестабильность среды обитания, глобальное потепление, подъем уровня моря, загрязнение морской и береговой среды, а также уязвимость перед стихийными бедствиями. |
In late 2005, following Hurricane Katrina and Hurricane Rita, the Edge helped introduce Music Rising, an initiative to raise funds for musicians who lost their instruments in the storm-ravaged Gulf Coast. | В 2005 году, после ураганов «Катрина» и «Рита», нанесших ущерб северному побережью Мексиканского залива, Эдж организовал акцию Music Rising («Подъем музыки») с целью помочь музыкантам, которые потеряли своё оборудование во время стихийного бедствия. |
In Latin America, economic growth in Brazil slowed, while inflation in the country was rising; GDP growth plummeted to 1.03 per cent in 2012, followed by much subdued growth recovery of 2.49 per cent in 2013. | В Латинской Америке наблюдалось замедление экономического роста в Бразилии при одновременном раскручивании инфляции в стране; в 2012 году темпы прироста ВВП упали до 1,03 процента, после чего в 2013 году наметился весьма умеренный экономический подъем на уровне в 2,49 процента. |
If we continue on the path of high carbon economic development, the rising global temperatures will bring changes in weather patterns, rising sea levels and increased frequency and intensity of extreme weather. | Если мы продолжим развивать нашу экономику основанную на потреблении углеродов, то глобальное потепление вызовет изменение погоды, подъем уровней моря и увеличение частоты и интенсивности погодных катаклизмов. |
The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. | Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. |
In addition to cyclical factors, structural elements, such as technological and organizational changes, rising international competition in labour-intensive industries and continued restructuring of the public sector, combined to limit job creation. | В дополнение к факторам циклического характера созданию новых рабочих мест препятствовали и структурные элементы, такие, как технические и организационные изменения, усиление международной конкуренции в трудоемких отраслях и продолжающаяся структурная перестройка государственного сектора. |
Third, economies, especially some of the larger developing economies, are facing a number of domestic challenges, including infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure and rising and persistent inequality. | В-третьих, страны, особенно некоторые более крупные развивающиеся страны, сталкиваются с рядом внутренних проблем, включая неразвитость инфраструктуры, крупный бюджетный дефицит, рост инфляционного давления и усиление и сохранение неравенства. |
This unease has emerged strongly in advanced countries where increased economic insecurity has been associated with rising inequality and the squeezing of social provisioning. | Эта неудовлетворенность ярко проявляется в развитых странах, где усиление чувства экономической незащищенности увязывается с растущим неравенством и сокращением объемов социальной помощи. |
Rising sectarian tensions and the political stalemate that characterized the reporting period made progress on resolution 1559 (2004) still more difficult, though more necessary than ever. | Усиление межконфессиональной напряженности и тупиковая политическая ситуация, наблюдавшаяся в течение отчетного периода, с одной стороны, дополнительно затруднили достижение прогресса в деле осуществления резолюции 1559 (2004), а, с другой стороны, сделали его актуальным как никогда. |
Says the moon is rising over Miami. | Говорит, что луна поднимается над Майами. |
Captain, sensor readings indicate that radiation inside the alien vessel is rising to toxic levels. | Капитан, данные сенсоров указывают, что излучение на судне инопланетян поднимается на опасный уровень. |
The water is rising fast and there are things that I need to say. | Вода поднимается быстро, и мне нужно кое-что сказать тебе. |
You know, Brad, suddenly your star isn't rising anymore. | И вот, твоя звезда больше не поднимается. |
Yes, its rising straight up. | Да, поднимается вертикально. |
A morning filled with 400 billion suns the rising of the Milky Way. | Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути. |
For the truly evil, the path back to prison is as inevitable as the sun rising in the east. | Для настоящего зла путь обратно в тюрьму так же неотвратим, как восход солнца на востоке. |
How could the rising of Mars at the moment of my birth affect me then or now? | Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас? |
The rising and setting of stars would give you the local time and the difference between the two would tell you how far east or west you had gone. | Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись. |
The mirror reflected the sunlight, as it was dawn and the sun was rising on the horizon. | В зеркале отражался солнечный свет, ибо был восход и на горизонте восходило солнце. |
Triple vocal album Rising Force of Gear Image Vocal Tracks: SLASH!! | Тройной вокальный альбом Rising Force of Gear Image Vocal Tracks: SLASH!! |
In February 2013, TERA in North America and Europe transitioned to TERA: Rising, which changed the subscription model to a "freemium" design (free play plus purchasable premium status and customization options). | В феврале 2013 годе американская и европейская версии игры были обновлены до версии TERA: Rising с одновременным переходом к бизнес-модели «freemium» (бесплатный доступ к базовой игре с возможностью покупки привилегированного статуса, декоративных улучшений и пр.). |
Kelley Armstrong's Darkness Rising series has three characters who are believed to be xanas. | В серии новелл Darkness Rising за авторством Келли Армстронг обозначены три персонажа, считающиеся ксанами. |
As Kenneth Pyle argues in his interesting new book Japan Rising, these reinventions were responses to external shifts in world politics. | Как утверждает в своей книге «Подъем Японии» (Japan Rising) Кеннет Пайл, данные восстановления были ответом на изменения в мировой политики. |
The Easter Rising (Irish: Éirí Amach na Cásca), also known as the Easter Rebellion, was an armed insurrection in Ireland during Easter Week, April 1916. | Éirí Amach na Cásca, англ. Easter Rising) - вооружённое восстание, организованное в Ирландии во время Пасхальной недели (то есть следующей недели после Пасхи) в 1916 году. |