Attempts at economic revival were doomed to end in failure because rising crude oil prices inevitably led to reduced purchasing power. | Попытки оживить экономику обречены на провал, поскольку рост цен на сырую нефть неизбежно ведет к снижению покупательной способности. |
But there is a deeper problem that has been overlooked: the US economy relies upon asset price inflation and rising indebtedness to fuel growth. | Но есть и более глубокая проблема, которую недооценивают: экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста. |
But the epidemic also reduces the demand for education, as children are withdrawn from school in response to rising household expenditure and to provide care for family members. | Наряду с этим эпидемия ведет также к сокращению спроса на образование, поскольку рост расходов в семейном бюджете на образование детей вынуждает родителей прерывать их учебу в школе и поручать им уход за другими членами семьи. |
UNICEF, ILO and the World Bank have undertaken joint research on child labour which has identified rising child labour rates in Africa. | ЮНИСЕФ, МОТ и Всемирный банк провели совместное исследование по вопросам детского труда, в ходе которого был выявлен рост уровня детского труда в Африке. |
The impact of rising fuel costs has been hardest on the least developed countries, which are also the least able to afford it. | Наиболее тяжким грузом рост цен на топливо ложится на плечи наименее развитых стран, которые к тому же менее всего способны платить такие цены. |
Over the past decade, rising oil and gas prices fueled rapid GDP growth, securing Putin's popularity and giving him the resources to reconstruct Russia's military might, now on display in Ukraine. | За последнее десятилетие повышение цен на нефть и газ способствовало быстрому росту ВВП, обеспечивая Путину популярность и давая ему ресурсы для восстановления военной мощи России, ныне демонстрируемой в Украине. |
However, although he had hoped that increased productivity would have led to qualitative improvements, inevitably those successes had been overtaken by rising workload levels. | Однако, хотя, как надеется оратор, повышение производительности приведет к повышению качества, наряду с этими успехами неизбежно наблюдается рост рабочей нагрузки. |
Increases in electricity and natural gas charges and an upward revision of petroleum prices in the wake of rising global oil prices have been increasing production costs and the prices of other consumer goods as well. | Повышение платы за электричество и природный газ и пересмотр в строну повышения цен на бензин вследствие роста глобальных цен на нефть повышают также производственные издержки и цены на другие потребительские товары. |
Many countries are facing unprecedented levels of crime, and Panama is no exception; since 2004, rising crime rates have disrupted the maintenance of law and order, peace and public safety. | Многие страны сталкиваются с беспрецедентным ростом преступности, и Панама в данном отношении не является исключением; с 2004 года повышение уровня преступности препятствует поддержанию правопорядка, мира и общественной безопасности. |
B. Rising commodity prices | В. Повышение цен на сырьевые товары |
This constitutes a response to rising levels of violence in many schools, a phenomenon which deserves consideration in assessing school-based evaluations. | Это стало бы ответом на растущий уровень насилия во многих школах, который необходимо учитывать при анализе оценок, выставляемых школами. |
A moratorium on soy production in the Brazilian Amazon, for example, has dramatically reduced deforestation pressures stemming from a rising global demand for livestock feed. | Введенный в Бразильской Амазонии мораторий на производство сои, например, позволил существенно смягчить последствия обезлесения, причиной которого является растущий общемировой спрос на корм для скота. |
Rising or high inequality should be addressed within appropriate economic planning and public finance frameworks. | Растущий или высокий уровень неравенства должен рассматриваться в рамках надлежащих структур экономического планирования и государственных финансов. |
Sixth, rising government debt ratios will eventually lead to increases in real interest rates that may crowd out private spending and even lead to sovereign refinancing risk. | В-шестых, растущий уровень правительственного долга в конечном итоге приведет к увеличению реальных процентных ставок, которые могут вытеснить частные расходы и даже привести к наивысшему риску рефинансирования. |
The rapid pace of domestic economic activity and infrastructural investment projects launched in many countries in the region led to a spurt in growth of both capital and intermediate goods imports, while growing consumer demand in response to rising income kept up consumer goods imports. | Быстрые темпы экономического развития на национальном уровне и осуществление проектов по размещению инвестиций в целях создания инфраструктуры во многих странах региона обусловили ускорение роста импорта капитала и промежуточной продукции, а импорт потребительских товаров позволял удовлетворять растущий потребительский спрос, вызванный повышением доходов. |
The number of convicted prisoners is rising as a result of efforts by the competent courts. | Отмечается увеличение числа осужденных, что является результатом усилий компетентных судебных инстанций. |
The expansion was broadly based, but rising employment, higher real incomes, and rising consumer confidence meant that households' expenditure (up 2.5 per cent) was the main support. | У этого роста была широкая основа, однако рост занятости, увеличение реальных доходов и повышение доверия потребителей означали, что расходы домашних хозяйств (возросшие на 2,5 процента) явились главным фактором. |
Strong economic growth, rising personal disposable income, and large populations put emerging markets on track to produce more than 40 per cent of the industry's growth over the next five years. | Быстрый экономический рост, увеличение личных располагаемых доходов и большая численность населения в странах с формирующимся рынком позволяют говорить о том, что в течение предстоящих пяти лет на них будет приходиться свыше 40% отраслевого прироста. |
For example, rising contraceptive prevalence rates were central to Thailand's fertility decline from 6.1 children per woman in 1970 to 2.4 in 1990. | Так, увеличение ПРПС имело центральное значение для снижения рождаемости в Таиланде - с 6,1 ребенка на одну женщину в 1970 году до 2,4 ребенка на одну женщину в 1990 году. |
The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. | Все более частое использование антидемпинговых мер и увеличение числа споров обусловлено прежде всего ненадлежащим осуществлением Соглашения в связи с его чрезмерно туманными и неоднозначными положениями и отсутствием достаточных дисциплинарных мер в соответствующих положениях Соглашения, которые позволили бы избежать ненадлежащего применения антидемпинговых мер. |
Along with rapid economic growth, inequality is rising in Asia and the Pacific. | Наряду с быстрым экономическим ростом в Азиатско-Тихоокеанском регионе растет также и неравенство. |
Ysyk-Köl is the second largest body of water in Central Asia, after the Aral Sea, but the saline lake has been shrinking steadily, and its mineral content has been rising gradually. | Иссык-Куль является вторым по величине водоемом в Центральной Азии после Аральского моря, но соленое озеро неуклонно сокращается, а его минеральное содержание постепенно растет. |
Lately a wall is rising to block our exports, while cooperation is being watered down - or the little cooperation that remains is undertaken unjustly or according to the mood of those involved. | В последнее время растет стена, препятствующая нашему экспорту, сотрудничество сходит на нет, а там, где оно еще существует, оно несправедливо и отдано на откуп тем, кто в нем участвует. |
A comparison of the abortion, mortality and pregnancy rates shows that the number of births from all pregnancies is rising, while the proportion of abortions is falling; in other words, fewer pregnancies are terminated by abortion. | Сравнение динамики абортов, родов и беременностей свидетельствует о том, что доля родов среди всех беременностей растет, а удельный вес абортов уменьшается, то есть все меньше зачатий завершаются абортами. |
The number of women living with HIV/AIDS is rising worldwide, and more than 60 per cent of 15- to 24-year-olds living with HIV are young women. | Число женщин, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, растет во всем мире, и молодые женщины составляют более 60 процентов среди ВИЧ-инфицированных лиц в возрасте от 15 до 24 лет. |
Despite the regulation of greenhouse gases under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the concentration in the atmosphere of one, hydrofluorocarbons (HFCs), was rising dramatically, threatening the climate benefits already gained. | Несмотря на меры регулирования, предусмотренные Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, концентрация в атмосфере одного вещества, а именно гидрофторуглеродов (ГФУ), резко увеличивается, ставя под угрозу все достигнутые климатические выгоды. |
Global primary energy consumption is rising by more than 3 per cent annually, and most of this consumption takes place in human settlements for lighting, cooking, heating and transportation. | Глобальное потребление первичной энергии ежегодно увеличивается более чем на 3 процента, причем подавляющая часть потребляемых энергоресурсов используется населенными пунктами для освещения, приготовления пищи, отопления помещений и обеспечения работы транспорта. |
Domestic violence had decreased by approximately 10 per cent over the past 12 years, although the number of domestic violence cases reported to the police was on the increase as a result of women's rising confidence in the effectiveness of the system. | За последние 12 лет уровень насилия в семье снизился примерно на 10 процентов, а число случаев насилия в семье, о которых было сообщено полиции, увеличивается в результате все большего понимания женщинами эффективности такой системы. |
In addition, the number of countries that have in place parental leave programmes has been rising. | Кроме того, увеличивается число стран, в которых осуществляются программы предоставления родителям отпусков по уходу за детьми. |
Intra-African FDI is rising. | Увеличивается объем внутриафриканских ПИИ. |
Housewives in poor countries - and in better-off countries, too - despair at the rising cost of feeding their families. | Домохозяйки в бедных странах - и в более богатых странах тоже - впадают в отчаяние из-за того, что расходы на то, чтобы прокормить семью, растут. |
According to figures given to IMO by member Governments, more than 86 per cent of ships and 69 per cent of port facilities had their security plans approved by 1 July and the figures are rising. | Согласно показателям, представленным ИМО правительствами государств-членов, более 86 процентов судов и 69 процентов портовых средств обеспечили утверждение своих планов безопасности к 1 июля, и эти показатели растут. |
Driven by intensifying climate change discussions, concerns about security of energy supplies and by rising oil prices, the use of biomass for biofuels, energy production and in the chemical sector is growing. | Сейчас, когда активизировались дискуссии по проблеме изменения климата, когда выражается обеспокоенность по поводу надежности энергообеспечения и когда цены на нефть растут, биомасса все чаще используется в целях получения биотоплива, производства энергии и в химической промышленности. |
Got to get that yeast rising, you know? | Ну знаете, дрожжи растут. |
No economic recovery can sustain itself without rising wages and higher consumer spending power. | Никакое восстановление экономики не может быть устойчивым, если не растут зарплаты и покупательная способность населения. |
The number of reference queries answered are constantly rising, reaching more than 85,000 in 1995. | Число удовлетворенных заявок на справочные материалы постоянно возрастает и достигло в 1995 году 85000. |
The present conflict has already forced nearly 300,000 people from Burundi to seek asylum in Tanzania, and the number is rising daily. | Нынешний конфликт уже вынудил искать убежища в Танзании около 300 тысяч человек, и это число возрастает с каждым днем. |
(c) The socio-economic cost of NCDs and injuries is enormous, and it is rising rapidly. | Сопряженные с НИЗ и травмами социально-экономические издержки чрезмерно велики и их уровень стремительно возрастает. |
TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
Pressure on farmers is mounting, as evidenced by declining subsidies, rising input prices, increasing protests over landlessness and an alarming number of suicides among those living in debt. | В настоящий момент возрастает давление на фермеров, свидетельством чего являются сокращение субсидий, рост цен на средства производства, активизация протестов безземельных крестьян и вызывающее беспокойство количество самоубийств среди должников. |
He then announced a commission to raise all of Scotland against Oliver Cromwell but the rising was a failure. | Затем он призвал к восстанию всю Шотландию против Оливера Кромвеля, но восстание было неудачным. |
The first season completed its run on March 30, 2007 with "Bad Moose Rising". | Первый сезон завершился 30 марта 2007 года серией «Восстание плохого лося». |
The rising starts with prince Charles. | Восстание начнется с принца Чарли. |
There will be a second Rising coming, Bill. | Будет второе Восстание, Билл. |
I witnessed the Rising with my own two eyes. | Я видела Восстание собственными глазами. |
When home prices stop rising, recent homebuyers may lose the enthusiasm to continue paying their mortgages - and investors lose faith in mortgage-backed securities. | Когда цены на жильё перестанут расти, недавние покупатели жилья могут потерять энтузиазм выплачивать свои ипотечные кредиты, а инвесторы - веру в обеспеченные закладными ценные бумаги. |
Three feet already, and it's still rising. | Уже поднялось на метр и продолжает расти! |
While the full economic cost of cybercrime is difficult to measure accurately, it is clear that the cost to individuals, businesses and governments is not only substantial but rising. | Хотя суммарный экономический ущерб от киберпреступности точно оценить довольно сложно, совершенно ясно, что потери для физических лиц, предприятий и правительств не только велики, но и продолжают расти. |
Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years. Moreover, fossil fuels, the largest single source of world energy, will eventually run out. | Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти. |
But now, as the realization sinks in that Chinese stock prices will not keep rising indefinitely, the CCP is taking desperate, if clumsy, measures to control the correction. | Но теперь, когда вдруг стало пронзительно ясно, что цена китайских акций не будет расти бесконечно, КПК начала предпринимать отчаянные, хотя и неуклюжие, меры с целью взять коррекцию рынка под контроль. |
The rising sea level would not only result in the loss of land but would also cause shortages of fresh water. | Подъем уровня моря приведет не только к потере земли, но и вызовет нехватку пресной воды. |
Perturbations of such patterns - rising sea levels, heavy rains, cyclones, floods, droughts - affected all humankind. | Отклонения этих режимов от нормы - подъем уровня моря, ливни, циклоны, наводнения, засухи - оказывают влияние на все человечество. |
The threats posed by climate change include more frequent heatwaves and severe storms, shifts in rainfall patterns, rising sea levels, ocean acidification, and threats to fresh water supply, agricultural productivity and human health. | Создаваемые изменением климата угрозы сегодня включают участившиеся периоды сильнейшей жары и мощные бури, изменение режима распределения осадков, подъем уровня моря, подкисление океанов и угрозы для снабжения пресной водой, сельскохозяйственной производительности и здоровья человека. |
Today the country is faced with such serious environmental problems as the pollution and rising level of the Caspian Sea, soil contamination and erosion, poor air quality in the industrial centres, etc. | Сегодня перед страной стоят такие серьезные экологические проблемы, как загрязнение и подъем Каспийского моря, загрязнение и эрозия почв, плохое качество воздуха в индустриальных центрах и т.д. |
The trading areas of those vendors are frequently reduced by rising fact, occasional Lake Azuei floods impose on Haitian traders wishing to reach certain Haitian localities a detour over Dominican territory. | Кроме того, количество торговых точек неуклонно сокращается вследствие подъема уровня воды, иногда резкий подъем уровня воды в озере Соматр уменьшает торговые площади и вынуждает гаитянских торговок, чтобы попасть в определенный пункт на территории Гаити, огибать это озеро по территории Доминиканской Республики. |
As a result of a number of factors, including the economic recession, the demonstrated resilience of developing countries and the increased recognition of the opportunities within the South, rising demand for South-South and triangular cooperation has also advanced cooperative efforts. | В результате действия целого ряда факторов, включая экономический спад, явную стойкость развивающихся стран и растущее признание имеющихся у стран Юга возможностей, усиление потребности в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве также стало катализатором активизации сотрудничества. |
One response to rising urban crime levels in developing countries in particular has been increasing pressure to privatize and segregate public space. | Одной из форм реагирования на рост городской преступности в развивающихся странах стало, в частности, усиление давления в целях приватизации и создания обособленных общественных мест. |
The major drivers in this shift are rising petroleum prices, agreements and actionable platforms to reduce carbon emissions and other GHGs, and increasing concerns about energy security and independence. | Основные факторы такого сдвига - рост цен на нефть, договоренности и обязательные платформы по сокращению выбросов углерода и других ПГ, а также усиление внимания к вопросам энергетической безопасности и независимости. |
As a case in point, growing militia activities are both a cause of and a response to the rising level of insecurity and human rights violations. | В качестве иллюстрации можно привести усиление активности ополчения, которое является как причиной, так и следствием ослабления безопасности и роста нарушений прав человека. |
It is relatively easy at present to stir up anti-migrant worker and anti-refugee racist and xenophobic sentiment in some sectors of United States society, in many cases blaming migrants and refugees for rising unemployment, tax imbalances, delinquency and epidemics - to cite just some examples. | Сегодня в некоторых секторах общества Соединенных Штатов Америки относительно часто можно встретить проявления расизма и ксенофобии в отношении миграционных потоков рабочей силы или беженцев, которым зачастую приписывается ответственность за, в частности, рост безработицы, усиление нестабильности, обострение проблемы преступности и эпидемических заболеваний. |
All around the world, sea levels are rising. | Уровень моря поднимается по всему миру. |
You know how Penn Consol's been rising on takeover rumors? | Знаете, как Пэн Консолс поднимается на слухах о поглощении? |
Now, though, the sea, which has long been the source of our sustenance, is simultaneously rising in rage to destroy us and becoming barren. | Однако сейчас океан, который длительный период времени являлся источником нашего существования, одновременно яростно поднимается, грозя уничтожить и опустошить нас. |
The sea level... is it rising? | Уровень моря... поднимается? |
Rajoy revealed to them that, according to PP internal opinion polls, Podemos was rising quickly and approaching the PSOE, to the point that there was the possibility of it becoming the second political force of the country. | Рахой сообщил им, что, согласно опросам общественного мнения, рейтинг Подемос быстро поднимается и есть опасность того, что левые популисты станут второй политической силой страны. |
They might as well try to stop the sun from rising tomorrow. | С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца. |
Couper was a rising star in chemistry. | упер был восход€щей звездой химии. |
The rising and setting of the sun and the stars the phases of the moon the passing of the seasons. | Восход и заход солнца и звезд, фазы луны, смена времен года. |
"This first appearance is known as the Heliacal Rising". | "Это первое появление известно как Гелиакический (гелиакальный) восход". |
Don't smoke Rising Sun. | Не кури "Восход солнца". |
The first expansion entitled Chaos Rising was announced on September 18, 2009 in a gaming magazine podcast. | Первое дополнение к игре, названное Chaos Rising было анонсировано 18 сентября 2009 года в подкасте игрового журнала. |
The group's third studio album was originally called Phoenix Rising, but was renamed Point of No Return. | Третий студийный альбом группы изначально назывался Phoenix Rising, но затем его переименовали в Point of No Return. |
He is the lead singer for the progressive metal band Queensrÿche, and a former lead vocalist of the bands Crimson Glory and Rising West. | Является нынешним вокалистом группы Queensrÿche, а также бывшим вокалистом групп Rising West и Crimson Glory. |
He won several awards for his 2003 soundtrack to Medal of Honor: Rising Sun, the first of three Medal of Honor games composed by Lennertz. | Он выиграл несколько наград в 2003 году за саундтрек к игре Medal of Honor: Rising Sun, первый из трёх игр Medal of Honor, написанный Леннерцом. |
In late 2005, following Hurricane Katrina and Hurricane Rita, the Edge helped introduce Music Rising, an initiative to raise funds for musicians who lost their instruments in the storm-ravaged Gulf Coast. | В 2005 году, после ураганов «Катрина» и «Рита», нанесших ущерб северному побережью Мексиканского залива, Эдж организовал акцию Music Rising («Подъем музыки») с целью помочь музыкантам, которые потеряли своё оборудование во время стихийного бедствия. |