A continuous wave of European immigration and the rising potential for international trade brought increasing growth and prosperity to America. | Непрерывная волна Европейской иммиграции и рост международной торговли привели к росту народного благосостояния американцев. |
The realities of urban life, the high cost of living, and rising unemployment generate desolation. | Реальная городская жизни, ее высокая стоимость и рост безработицы порождают отчаяние. |
Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. | Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения. |
Increasing output and rising gas stockpiles pressured gas prices in the United States (see para. 33). | Рост производства и запасов газа создают нажим на цены на газ в Соединенных Штатах (см. пункт 33). |
The rising pace of inflation during the earlier part of 2011 has been moderated by global developments as well as monetary policy tightening across much of the region. | Рост темпов инфляции в течение первой половины 2011 года сдерживался глобальными событиями, а также ужесточением денежно-кредитной политики в большей части стран региона. |
Authoritative predictions point to rising temperatures and sea levels and to greater intensity and incidence of extreme weather events, such as storms, floods, droughts and heat waves. | По прогнозам из авторитетных источников, будет происходить повышение температуры и уровня моря, а связанные с погодой экстремальные природные явления, такие, как ураганы, наводнения, засухи и периоды сильной жары, будут проявляться с возрастающей силой и частотой. |
JS2 added that child mortality is rising because most births happen at home and the lack of clinics and hospitals in most rural areas. | В СП2 также указывается на повышение детской смертности, обусловленное тем, что большинство женщин рожают дома и что в большинстве сельских районов ощущается резкая нехватка клиник и больниц. |
The small island developing States were facing major problems, in particular rising sea levels, integration into the world economy, the control of various types of pollution, and the intensification of natural disasters. | Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными проблемами, такими, как повышение уровня моря, интеграция в мировое хозяйство, борьба с различными видами загрязнения и все более частые стихийные бедствия. |
Rising food prices hit the poor hardest. | Повышение цен на продовольствие негативно сказывается прежде всего на бедных. |
Rising costs of fossil fuels and environmental concerns have thus intensified the need to diversify from fossil fuels to alternative sources of energy in order to secure energy supplies. | Таким образом, повышение стоимости ископаемого топлива и экологические проблемы обостряют необходимость диверсификации и перехода от ископаемого топлива к альтернативным источникам энергии в целях обеспечения безопасности поставок. |
Delegations welcomed the 27 per cent increase in UNCDF contributions when compared to the 2010 level and recognized the rising demand for services. | Делегации приветствовали 27-процентное увеличение взносов ФКРООН по сравнению с уровнем 2010 года и признали растущий спрос на его услуги. |
Do you know the rising castle? | вы знаете "растущий замок"? |
The greatest asset of the United Nations was its staff, but rising staff costs were a major factor in budget increases. | Персонал Организации Объединенных Наций является ее самым главным достоянием, однако растущий объем расходов по персоналу является одним из основных факторов роста бюджета. |
The rapid pace of domestic economic activity and infrastructural investment projects launched in many countries in the region led to a spurt in growth of both capital and intermediate goods imports, while growing consumer demand in response to rising income kept up consumer goods imports. | Быстрые темпы экономического развития на национальном уровне и осуществление проектов по размещению инвестиций в целях создания инфраструктуры во многих странах региона обусловили ускорение роста импорта капитала и промежуточной продукции, а импорт потребительских товаров позволял удовлетворять растущий потребительский спрос, вызванный повышением доходов. |
Also takes note of rising demand for UNOPS services, as demonstrated by its record business acquisition, and indications of growing professionalism, as suggested by recent positive survey trends and client satisfaction; | также отмечает повышение спроса на услуги ЮНОПС, о чем свидетельствует рекордный объем полученных заказов, и растущий профессионализм, о котором говорят отмеченные в последнее время в обследованиях позитивные тенденции и повышение качества обслуживания клиентов; |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. | В сфере здравоохранения также ощущалось увеличение нагрузки, поскольку медицинским работникам приходилось обслуживать увеличившееся количество пациентов. |
The third risk is that rising oil prices reduce investor confidence and increase risk aversion, leading to stock-market corrections that have negative wealth effects on consumption and capital spending. | Третий риск заключается в том, что увеличение цен на нефть снижает уверенность инвесторов и увеличивает неприязнь к риску, что ведет к корректировкам на фондовой бирже, которые, в свою очередь, имеют негативное влияние на потребление и капитальные затраты. |
The combination of global population growth, urbanization, increased levels of development, higher living standards, and rising income are also key drivers of the increase in the demand for fish and seafood and in the development of fisheries. | Рост численности мирового населения, урбанизация, успехи в области развития, повышение уровня жизни и увеличение доходов являются важнейшими факторами, влияющими на повышение спроса на рыбу и морепродукты, а также развитие рыбного промысла. |
Rising unemployment and generalized social stress prompted higher emigration, with both contributing to a separation of families and, in some cases, to the definitive break-up of nuclear families. | Увеличение безработицы и общая социальная нестабильность обусловили рост масштабов эмиграции, что содействовало разделению семей и, в некоторых случаях, окончательному разрушению нуклеарных семей. |
Despite prior expectations that rising numbers of older persons might draw resources away from children, both old-age cash spending per elderly person and family cash spending per child increased in 10 of the 14 countries considered. | Несмотря на то, что раньше предполагалось, что увеличение числа пожилых людей может привести к отвлечению части средств, предназначенных детям, финансирование программ для пожилых людей из расчета на одного престарелого и программ поддержки семьи из расчета на одного ребенка увеличилось в 10 из 14 рассмотренных стран. |
Similarly, large parts of Latin America and Central Asia are experiencing rising, not falling, rates of poverty. | Подобным образом, в большей части Латинской Америки и Средней Азии уровень бедности растет, а не падает. |
After the reorganization of higher education in 2000-01, the number of scholarship recipients has been rising steadily. | После оздоровления системы высшего образования в 2000/01 году число студентов, получающих стипендию, постоянно растет. |
In Europe, where the abuse of methamphetamine is less widespread, the number of countries reporting manufacture of that drug has been rising in recent years. | В Европе, где злоупотребление метамфетамином распространено в меньшей степени, за последние годы растет число стран, сообщающих об изготовлении этого наркотика. |
Through low-profile public information campaigns, UNMIK has been successful in changing attitudes towards tax collection not only in Kosovo Serb areas but also in other areas where tax collection is running smoothly, and revenue is rising. | Благодаря скромным по своим масштабам кампаниям общественной информации МООНК успешно добилась изменения в отношениях к сбору налогов не только в районах проживания косовских сербов, но и в других районах, где сбор налогов проходит гладко, а уровень поступлений растет. |
The notion of work outside the home for Maltese women, particularly married women, is relatively new. However, the number of women seeking paid work outside the home is continually rising. | Работа вне дома является для мальтийских женщин, особенно для замужних женщин, сравнительно новым явлением, однако число женщин, готовых трудиться за вознаграждение вне дома, постоянно растет. |
The overall number of new pages on the site has been steadily rising. | Общее количество новых страниц на веб-сайте постоянно увеличивается. |
The latter proportion has been rising steadily since the mid-1970s. | С середины 70х годов эта доля непрерывно увеличивается. |
The percentage of married women under the age of 18 is rising from 44.6 % (women between 25-29 years) to 52.1 % (women between 20-24 years). | Процентный показатель числа замужних женщин в возрасте до 18 лет увеличивается: с 44,6 процента (женщины в возрасте 25 - 29 лет) до 52,1 процента (женщины в возрасте 20 - 24 года). |
On the other hand, Kuwait's energy consumption was rising at a rate of 3.5 per cent per year, which was too high to achieve sustainability, but difficult to reduce given the rise in global demand and increases in energy consumption levels among producers. | С другой стороны, потребление Кувейтом энергии ежегодно увеличивается на 3,5 процента - слишком высокими темпами для достижения устойчивости, замедлить которые, однако, представляется затруднительным, учитывая рост глобального спроса и уровней потребления энергии среди производителей. |
In addition, there is rising demand for age-friendly and barrier-free environments, including housing, infrastructure and public facilities, to enable continued freedom of movement and active participation of older persons in society. | Кроме того, увеличивается спрос на удобные для пожилых людей и свободные от препятствий условия, включая жилье, инфраструктуру и общественные объекты, чтобы обеспечить сохранение свободы передвижения и активное участие пожилых лиц в жизни общества. |
Indeed, oil prices have been falling, not rising. | Действительно, цены на нефть падают, а не растут. |
Global military expenditures are rising in a frightening manner every year, and the arms race is being further accelerated. | Глобальные военные расходы ежегодно растут ужасающими темпами, неуклонно ускоряется гонка вооружений. |
Driven by intensifying climate change discussions, concerns about security of energy supplies and by rising oil prices, the use of biomass for biofuels, energy production and in the chemical sector is growing. | Сейчас, когда активизировались дискуссии по проблеме изменения климата, когда выражается обеспокоенность по поводу надежности энергообеспечения и когда цены на нефть растут, биомасса все чаще используется в целях получения биотоплива, производства энергии и в химической промышленности. |
With rising energy prices, renewable energy based on water, wind, biomass, photovoltaic and solar thermal energy is gaining ground in many countries. | В условиях, когда цены на энергоресурсы растут, многие страны начинают все больше отдавать предпочтение технологиям получения электричества и тепла из таких возобновляемых источников энергии, как вода, ветер, биомасса и солнечная энергия. |
The number of "care leavers" is constantly rising, a clear sign of the increasing number of children growing up in alternative care. | Число "молодых людей, покидающих учреждения или окружение, где им предоставлялся уход" постоянно растет, что явно свидетельствует о росте числа детей, которые растут в системе альтернативного ухода. |
Even in Asia, indebtedness was still rising. | Даже в Азии задолженность все еще возрастает. |
Moreover, the number of drug abuse cases had been rising steadily since 1993, when the first case had been detected. | Кроме того, с 1993 года, когда был зафиксирован первый случай наркомании, количество случаев злоупотребления наркотиками в стране неуклонно возрастает. |
Despite earlier progress, the number of hungry has been rising since 1995 and the proportion of hungry people in the global population has been rising since 2004-2006. | Несмотря на ранее достигнутый прогресс, абсолютное число голодных в мире возрастает с 1995 года, а относительная доля голодающих в общей численности населения растет с 2004 - 2006 годов. |
It was heartening that the poorest were getting a little less poor in most regions; but it was a matter of serious concern that inequality was also rising. | Обнадеживающим является тот факт, что в большинстве регионов беднейшие становятся чуть менее бедными; но серьезную обеспокоенность вызывает то, что возрастает также и неравенство. |
It is essential to explore why inequality has been rising, if we are to determine whether a pro-equality agenda is possible in the current world situation, and how. | Если мы хотим определиться в вопросе о том, велика ли возможность достижения большего равенства при нынешнем положении в мире и как ее можно реализовать, необходимо проанализировать, почему неравенство возрастает. |
It won't be robots rising up to slaughter us in our beds. | Это не будет восстание роботов, которые прикончат нас в наших постелях. |
Angels, seals, Lucifer rising, | Ангелы, печати, восстание Люцифера, |
Young people rising up against the abuse of power has been a force for change many times in this country, and Brian was right. | В этой стране восстание молодежи против злоупотребления властью становилось движущей силой для изменений много раз, и Брайан прав. |
Once the second Rising happens, it's the final countdown... | Как только случится второе Восстание, начнётся обратный отсчёт... |
24 April - the Easter Rising begins in Dublin. | 1924 - в Эстонии начинается Перводекабрьское восстание. |
But if the share of the highest income groups keeps rising, the problem will remain chronic. | Но если доля групп с самым высоким уровнем доходов продолжает расти, проблема будет хронической. |
The need for humanitarian assistance is increasing, rather than decreasing, owing in large part to the rising incidence and severity of natural disasters. | Увеличение частоты и интенсивности стихийных бедствий во многом является причиной того, что необходимость в оказании гуманитарной помощи не только не уменьшается, но продолжает расти. |
Business investment continued to be spurred by rising capacity utilization, high profits, low interest rates and the upward tendency in equity markets. | Инвестиции предприятий продолжали расти благодаря повышению коэффициента использования производственных мощностей, высоким прибылям, низким процентным ставкам и повышательной тенденции на рынках ценных бумаг. |
Gross production is rising in Poland and the Czech Republic and is expected to begin to rise in Hungary and possibly Slovakia in 1994. | Валовый объем производства растет в Польше и Чешской Республике и, как ожидается, начнет расти в Венгрии и, возможно, в Словакии в 1994 году. |
Whereas unemployment in the US has been rising for one and a half years, Germany currently is enjoying its lowest unemployment rate in 16 years. | В то время как последние полтора года безработица в США продолжала расти, в Германии на сегодняшний день самый низкий уровень безработицы за последние 16 лет. |
For an archipelago of 1,190 islands, 80 per cent of which were barely 1 metre above mean sea level, rising sea levels were a grave threat. | Для архипелага, состоящего из 1190 островов, 80 процентов которых едва на один метр превышают средний уровень моря, подъем уровня моря является серьезной угрозой. |
All countries in the world are, to varying degrees, experiencing the adverse impacts of climate change such as severe cyclones, hurricanes, rising sea levels and water salinization, prolonged severe droughts and overall global warming. | Все страны мира, в различной степени, ощущают на себе пагубные последствия изменения климата, такие как мощные циклоны, ураганы, подъем уровня моря и засоление вод, сильные затяжные засухи и всеобщее глобальное потепление. |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. | Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
On the other hand, deterioration of monuments and cultural sites due to natural and/or man-made effects (e.g. acid rain), rising water tables and water management projects associated with development and urbanization represent a major concern in most member countries. | С другой стороны, предметом главной заботы в большинстве стран региона являются ухудшение состояния памятников и культурных объектов в силу природных факторов или результатов деятельности человека (например, кислотные дожди), подъем уровня грунтовых вод и проекты управления водными ресурсами, связанные с развитием и урбанизацией. |
If we continue on the path of high carbon economic development, the rising global temperatures will bring changes in weather patterns, rising sea levels and increased frequency and intensity of extreme weather. | Если мы продолжим развивать нашу экономику основанную на потреблении углеродов, то глобальное потепление вызовет изменение погоды, подъем уровней моря и увеличение частоты и интенсивности погодных катаклизмов. |
These include the adverse impact of climate change, rising inequities within and across populations, resource scarcity, the rapid spread of infectious disease and terrorism. | Они включают в себя негативные последствия изменения климата, усиление неравенства между различными группами населения и внутри таких групп, нехватку ресурсов, быстрое распространение инфекционных болезней и терроризм. |
The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. | Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. |
Today, leading economists stress that economic inequality, which has been rising rapidly in the pre-crisis years in a number of countries, has been one of the main triggers of the recent economic crisis and is also stalling recovery today. | Сегодня ведущие экономисты подчеркивают, что экономическое неравенство, быстрое усиление которого наблюдалось в предкризисные годы в целом ряде стран, стало одной из основных побудительных причин недавнего экономического кризиса, а сейчас является тормозом для оживления экономики. |
Rising inequality is also a source of social unrest, which could hinder efforts to reach the internationally agreed development goals. | Кроме того, усиление неравенства является причиной социальных волнений, что может воспрепятствовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The generalized downtrend across the region involved such structural issues as rising inequality and shortages in energy and infrastructure owing to past policy mistakes and inappropriate policy responses. | Общая тенденция к снижению по всему региону в том году вызвала структурные проблемы, такие как усиление неравенства, нехватка энергии и недостаточность инфраструктуры вследствие политических ошибок прошлого и неадекватности ответных политических мер. |
I can see your career rising in the east like the sun. | Ваша карьера поднимается как солнце на востоке. |
The water is rising fast and there are things that I need to say. | Вода поднимается быстро, и мне нужно кое-что сказать тебе. |
Look how the water is rising. | Посмотри как вода поднимается. |
It's gigantic and it's rising up in the sewers beneath Kenyard School for Girls. | Он гиганский И он поднимается по тунеллям по направлению к школе для девочек Кеньярд. |
There's smoke rising on the Greenroad. | На зеленой дороге поднимается дым. |
The rising moon climaxes our love, Den. | Восход луны стал высшей точкой нашей любви, Дэн. |
Lts rising foretold the death of kings collapse of empires. | Восход Марса предвещал смерть королей падение империй. |
The large astronomical dials mark the rising and setting of the sun and moon every day. | Крупная астрономическая шкала отмечает восход и заход Солнца и Луны каждый день. |
"This first appearance is known as the Heliacal Rising". | "Это первое появление известно как Гелиакический (гелиакальный) восход". |
Three months ago, White Rising played a gig at The Lockjaw Club. | Три месяца назад "Белый Восход" играли в клубе "Челюсти". |
He also appeared in three movies during the 1990s: Rising Sun (1993), Dave (1993), and The Birdcage (1996). | Он также появился в трех фильмах в течение 1990-х: Rising Sun (1993), Dave (1993) и The Birdcage (1996). |
"Dead Rising 3". | Появляется в Dead Rising 3. |
Rising Sun Pictures produced more than 170 visual effects shots for Thor: Ragnarok. | Rising Sun Pictures подготовили более 170 кадров с визуальными эффектами к «Тору: Рагнарёк», включая флешбэк с участием Валькирии. |
Before returning to Korea to prepare for their second Korean album Rising Sun, TVXQ released their second Japanese single "Somebody to Love" in July 2005, which peaked at number fourteen. | Прежде чем вернуться в Корею для подготовки к корейскому камбэку с Rising Sun, в июле был выпущен второй сингл «Somebody to Love», достигший 14 места. |
The film takes place between Dead Rising: Watchtower and Dead Rising 3. | Также Изабелла появляется в дополнении к Dead Rising 2: Case West и Dead Rising 3. |