Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
Waste management and waste minimization are challenges everywhere, and in developing countries, with their growing economies, rising incomes and rapid urbanization, all leading to rising waste volumes, those challenges are mounting. Утилизация и минимизация отходов повсеместно представляют собой сложные задачи, однако в развивающихся странах, где наблюдается рост экономики и повышение уровня доходов и происходит стремительная урбанизация, в совокупности ведущие к повышению объемов отходов, эти проблемы усугубляются во все большей степени.
Even developed countries are not immune to the negative consequences of the crisis: rising food prices have added to inflationary or poverty tensions already being felt as a result of rising energy prices and crashes in financial and housing markets. От негативных последствий кризиса не защищены даже развитые страны: рост цен на продовольствие усугубляет напряженность, связанную с инфляционным давлением или уровнем бедности, которая и без того ощущается в результате повышения цен на энергоресурсы и крахов на финансовых рынках и рынках жилья.
In this regard, it was encouraging that intra-African investments were rising, given that they were more targeted at non-extractive sectors such as manufacturing. В этой связи внушает оптимизм рост объема взаимных инвестиций африканских стран, поскольку они в большей мере ориентированы на такие недобывающие секторы, как обрабатывающая промышленность.
Increasing output and rising gas stockpiles pressured gas prices in the United States (see para. 33). Рост производства и запасов газа создают нажим на цены на газ в Соединенных Штатах (см. пункт 33).
During the recent years the number of recipients of child allowances has been rising and by 2009 recorded an increase of 4.8% compared to 2008. В последние годы наблюдалось увеличение числа получателей пособий на детей; и к 2009 году был зарегистрирован рост в размере 4,8% по сравнению с 2008 годом.
Across the region, rising incomes and urbanization are supporting growth of domestic demand, which helps to reduce the exposure to external economic shocks. Во многих странах региона рост доходов и урбанизация обеспечивают увеличение внутреннего спроса, что способствует снижению зависимости экономики от внешних шоковых воздействий.
The region is rich in natural resources but is witnessing rising poverty and inequality within and among countries, and high levels of social and economic exclusion. Регион богат природными ресурсами, но в нем наблюдается рост масштабов нищеты и неравенства внутри стран и между странами, а также высокий уровень социальной и экономической изоляции.
The current economic situation (rising food and energy prices), the high rate of unemployment and the weak administrative structures remained matters of concern. Продолжали вызывать озабоченность текущее экономическое положение (рост цен на продовольствие и энергию), высокий уровень безработицы и слабость административных структур.
As a result, electricity services were obtained at a price 10 percent less than the previous contract, even though electricity costs are rising. В результате, услуги электроснабжения были обеспечены по цене на 10 процентов меньше, по сравнению с предыдущим договором, даже несмотря на рост затрат на электроэнергию.
Noticeable emerging trends in the global economy include increasing heterogeneity of developing countries; a transition to a multipolar world; and persistent global and rising domestic inequalities. Примечательны появляющиеся тенденции в мировой экономике, которые включают: увеличение неоднородности развивающихся стран; переход к многополярному миру; и сохраняющееся мировое неравенство и рост неравенства внутри стран.
The region as a whole shares several economic problems, including rising inflation, high unemployment rates, underdeveloped financial sectors and inadequate and unsafe transport systems that contribute to global warming. Регион в целом сталкивается с рядом экономических проблем, включая рост инфляции, высокие уровни безработицы, отсутствие развитых секторов финансирования и несоответствующие требованиям и небезопасные транспортные системы, способствующие глобальному потеплению.
The commission is asking for explanations from the bakers and was investigating whether rising input costs had led to justified increases in the bread price. Комиссия потребовала объяснений у хлебобулочных компаний и проверяет, действительно ли рост производственных издержек привел к обоснованному увеличению цен на хлеб.
Besides consumption for productive uses, rising energy prices also undercuts the basic energy requirements of the poor, depriving them access to energy. Кроме потребления в производственных целях рост цен на энергоносители также подрывает базовые энергетические потребности бедных слоев населения, лишая их доступа к источникам энергии.
In Indonesia, the impact on inequality would be negligible, but rising incomes would boost a small number of people out of poverty. В Индонезии воздействие таких процессов на неравенство будет незначительным, однако рост доходов поможет некоторому числу людей вырваться из тисков нищеты.
Many studies, including those from United Nations entities, which purport to show rising global inequality, have made material errors as a result of inappropriate use of statistics. Во многих исследованиях, включая те, которые проводятся в системе Организации Объединенных Наций и которые преследуют цель показать рост неравенства в мире, содержатся существенные ошибки, что является результатом неправильного использования статистических данных.
However, rising inequality can increase tensions, and when this is coupled with a lack of institutional capacity to address the widening disparities, violent conflicts become more likely. Однако рост неравенства может привести к напряженности, а когда это сочетается с отсутствием институциональных механизмов решения вопросов углубляющихся различий, насильственные конфликты становятся более вероятными.
The rising death toll linked to the use of light weapons has mobilized the international community to take steps to reduce the lethal impact of these weapons. Рост кровавой дани, сопряженной с применением легких вооружений, мобилизовал международное сообщество на принятие шагов с целью сократить смертоносный эффект подобного оружия.
The Deputy High Commissioner and the Controller presented a number of charts to illustrate various factors contributing to the current financial difficulties. These included rising staff costs and foreign exchange fluctuations. Заместитель Верховного комиссара и Контролер продемонстрировали ряд графиков для иллюстрации различных факторов, вызвавших нынешние финансовые затруднения, в их числе рост расходов по персоналу и колебания валютных курсов.
The stock market showed a strong rally during the same period, rising 74 per cent in United States dollar terms. В этот же период наблюдался активный рост фондового рынка, объем операций на котором вырос в долларовом выражении на 74 процента.
Further improvement is expected to continue into 2015, with export growth rising to 5.1 per cent. Ожидается, что в 2015 году ситуация будет и далее улучшаться, и рост объемов экспорта достигнет 5,1 процента.
Economic growth was remarkable, considering the constraints of rising oil prices, the ongoing slowdown in world trade, bad weather and natural disasters. Экономический рост в стране является весьма примечательным фактом, учитывая ограничения, связанные с растущими ценами на нефть, продол-жающийся спад мировой торговли, плохие погодные условия и стихийные бедствия.
The unprecedented historical level of growth was not sustainable as the economy was already experiencing severe shortages in labour and rising wage inflation. Беспрецедентный экономический рост не является устойчивым, поскольку экономика уже испытывает острую нехватку рабочей силы и инфляцию, вызванную ростом заработной платы6.
Prices for processed wood and paper products generally rose in 2004, but for some commodities, did not keep up with rising production costs. Цены на обработанные изделия из древесины и бумаги в 2004 году в целом повысились, однако рост цен на некоторые сырьевые товары не поспевал за ростом издержек производства.
Steady economic growth with persistent and possibly rising poverty rates suggests that growth alone has not been sufficient to alleviate or reverse the cumulative impact of the conflict. Сочетание поступательного экономического роста и неснижающихся и возможно повышающихся показателей нищеты свидетельствует о том, что рост сам по себе не достаточен для того, чтобы снизить или обратить вспять кумулятивное воздействие конфликта.
The increase in 2011 hence does not lead one to conclude a trend that is rising in the long term. Таким образом, рост в 2011 году не дает оснований сделать вывод о наличии долговременной повышательной тенденции.