Our European Union food facility, agreed last year, is mobilizing an additional $1.5 billion for a rapid response to rising food prices. |
Наша программа Евросоюза по распределению продовольствия, принятая в прошлом году, позволяет привлечь дополнительные 1,5 миллиарда долларов для быстрого ответа на рост цен на продукты питания. |
Despite rising nationalist sentiments and mutual suspicions, Central and Eastern European countries also managed to avoid conflict, thanks to their rapid acceptance into NATO and the European Union. |
Несмотря на рост националистических настроений и взаимных подозрений, Центральной и Восточной Европе также удалось избежать конфликта благодаря их быстрому вступлению в НАТО и Европейский Союз. |
Meanwhile, rising oil prices have increased transport costs, leading analysts to wonder whether the outsourcing era is coming to an end. |
Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу. |
But there is a deeper problem that has been overlooked: the US economy relies upon asset price inflation and rising indebtedness to fuel growth. |
Но есть и более глубокая проблема, которую недооценивают: экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста. |
The expropriation of the oil company Yukos, valued at $100 billion, was the signal event, and was followed by rising corruption. |
Экспроприация нефтяной компании «Юкос», оценивавшейся в 100 миллиардов долларов, было знаменательным событием, за которым последовал рост коррупции. |
The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. |
Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
While both sluggish growth and deterioration in income distribution have contributed to rising poverty in Africa, the solution cannot lie solely or even primarily in redistributional policies. |
Хотя вялый рост и ухудшение распределения доходов способствовали увеличению масштабов нищеты в Африке, решить указанную проблему нельзя исключительно или даже в первую очередь за счет политики перераспределения. |
The negative aspects of globalization such as rising inequity, deepening social exclusion and marginalization of sections of poor populations have also worked to the advantage of criminals. |
Негативные стороны глобализации, такие, как усиление неравенства, рост социального отчуждения и маргинализация групп малоимущего населения, также идут на пользу преступному миру. |
During the biennium ended March 2006, the United States economy was dominated by rising interest rates and increasing oil prices. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2006 года, определяющее воздействие на положение в экономике Соединенных Штатов оказывали повышение процентных ставок и рост цен на нефть. |
Such a development was particularly welcome at a time of rising demand for an increase in the Organization's peacekeeping capacity. |
Такая мера является весьма уместной в настоящее время, когда наблюдается рост спроса на деятельность Организации по поддержанию мира и масштабов ее деятельности в этой области. |
As a result, youth literacy rates increased from 86% to 94% over the same period, rising significantly for girls. |
В результате этого грамотность среди молодёжи за тот же период возросла с 86 % до 94 %, особенно велик был рост среди девочек. |
Tension over land in Honduras was rising, as increasing production of bananas, cotton, cattle, and coffee drove many people off their land. |
Напряженность в сельском хозяйстве Гондураса к тому времени возрастала, поскольку рост производства бананов, хлопка, крупного рогатого скота и кофе вытеснил многих крестьян с их земель. |
The government was struggling to meet rising expenses when a fall in the price of oil towards the end of 1983 further reduced revenue. |
Правительство пыталось решить вопрос растущих бюджетных расходов, но рост цен на нефть в конце 1983 года усугубил ситуацию. |
And, at least initially, economic growth tends to increase inequalities within a country, as some communities or individuals benefit from rising income and others don't. |
И, по крайней мере в начальной стадии, экономический рост имеет тенденцию увеличивать неравенства внутри страны, поскольку некоторые сообщества или отдельные личности извлекают выгоду из растущих доходов, а другие нет. |
Record-high food and energy prices, combined with sharply rising wages in China, are pushing up inflation in much of the world. |
Рекордно высокие цены на продукты питания и энергоносители, вместе с резко возросшим уровнем зарплаты в Китае, подстегивают рост инфляции в большинстве стран мира. |
But, while growth is not likely to stop any time soon, Russia's economic success increasingly hinges not only on high but rising oil and gas prices. |
Но, в то время как рост остановится еще не скоро, экономический успех России все больше зависит не только от высоких цен на нефть и газ, но и от их дальнейшего повышения. |
New York - Will rising global inflation lead to a sharp global economic slowdown? |
Нью-Йорк - Приведёт ли рост уровня мировой инфляции к резкому снижению темпов мирового экономического развития? |
One downside to China's rapid growth is its rising demand for energy and the increased CO2 emissions that accompany it. |
Одной из отрицательных сторон быстрого экономического роста Китая является его растущая потребность в энергоресурсах и, следовательно, рост выбросов углекислого газа в атмосферу. |
Global economic growth and rising populations are putting unprecedented stresses on the physical environment, and these stresses in turn are causing unprecedented challenges for our societies. |
Глобальный экономический рост и увеличение населения оказывает беспрецедентное давление на физическую окружающую среду, и это давление, в свою очередь, вызывает беспрецедентные проблемы в наших обществах. |
According to his projections, population growth will be only sustained till the 2040s by rising longevity, but will peak below 9 bn by 2050. |
Согласно их прогнозам, рост населения будет поддерживаться только до 2040-х годов за счет увеличения продолжительности жизни, но достигнет пика ниже 9 млрд. к 2050 году. |
In its effort to control rising housing prices, China's government has pursued nine distinct policies, not all of which have served their purpose. |
В рамках своих усилий контролировать рост цен на жилье, правительство Китая проводило девять различных политик, не все из которых достигли своей цели. |
Meanwhile, rising oil prices have increased transport costs, leading analysts to wonder whether the outsourcing era is coming to an end. |
Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу. |
A direct result of this has been that the number of confirmed serious violations of the Cease-fire Agreement has increased and tensions are rising within the zone of separation. |
Непосредственным результатом этого явились увеличение числа подтвержденных серьезных нарушений соглашения о прекращении огня и рост напряженности в зоне разъединения. |
Finally, in the area of food trade, non-tariff barriers are becoming increasingly important, reflecting rising health and environmental concerns in developed country markets. |
В-третьих, в сфере торговли продовольственными товарами все более важное значение приобретают нетарифные барьеры, что отражает рост озабоченности вопросами здравоохранения и экологии на рынках развитых стран. |
Many countries with economies in transition are particularly concerned with rising mortality among infants and males in the economically active ages. |
Особую озабоченность многих стран с переходной экономикой вызывает рост показателей младенческой смертности и смертности среди мужчин трудоспособного возраста. |