Primary school enrollment forms and evenly rising step function of time. |
Она несколько приостановила свой рост сразу перед началом нового столетия, но затем рост продолжился. |
Without decisive policy action, a further moderation in GDP growth and rising financial risks could feed into each other to form a vicious cycle. |
Без принятия решительных мер политики дальнейшее замедление темпов роста ВВП и рост финансовых рисков могут сомкнуться в порочный круг. |
Serologic tests may show a rising antibody titer during primary infection but are of no diagnostic assistance during recurrent episodes. |
Серологические тесты могут показать рост титра антител при первичной инфекции, но бесполезны при рекуррентных эпизодах. |
Again, despite a rising chorus of concern from researchers, political markets have seemed frozen. |
Опять же, несмотря на рост озабоченностей от исследователей, кажется, что политические рынки находятся в ступоре. |
The second lesson is that countries ought to plan their budgets taking into account the rising fiscal costs of an aging population. |
Второй урок - при планировании бюджета страны нужно учитывать рост бюджетных затрат на пенсионное обеспечение пожилых людей. |
Rising impacts of climate change and natural disasters (of increasing intensity) on cities: fourfold increase in natural disasters since 1975, with cities and their inhabitants becoming more vulnerable to the effects of climate change |
Увеличение воздействия изменений климата и стихийных бедствий (и рост их интенсивности): четырехкратное увеличение числа стихийных бедствий с 1975 года, при этом города и их обитатели становятся все более уязвимыми к последствиям изменения климата |
Growth alongside rising vulnerable employment |
Рост на фоне увеличивающейся незащищенной занятости |
In developed countries, trade has in fact been found to have contributed to the rising skill premium. |
Действительно, было установлено, что в развитых странах рост торговли способствует повышению "надбавки за знания". |
Australia recognized the quality of the Agency's core education and health programmes and its particular strength in emergency response, even in the face of significant challenges such as a rising refugee population, flatlining global aid budgets and a rising deficit. |
Австралия признает качество основных программ БАПОР по вопросам просвещения и здравоохранения, а также особо сильную сторону Агентства, касающуюся реагирования на чрезвычайные ситуации даже перед лицом таких больших проблем, как рост численности беженцев, удержание на существующем уровне общего бюджета помощи и сдерживание растущего дефицита. |
Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. |
Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление. |
The following diagram shows the rising participation of students: Supplementary instruction addresses Gymnasium students. |
Нижеследующая диаграмма показывает рост количества учащихся, посещавших курсы ДУП: Вспомогательные занятия рассчитаны на учащихся гимназий. |
Sustained high prices of energy and rising interest rates also constitute important downside risks. |
Важными факторами, оказывающими понижательное воздействие на темпы экономического роста, являются стабильно высокие цены на энергоносители и рост процентных ставок. |
The representatives of many regional groups and delegations noted that rising inequality through trade and development was one of the key post-2015 challenges. |
Представители многих региональных групп и делегаций отметили, что рост неравенства в рамках процессов торговли и развития является одной из главных проблем в период после 2015 года. |
Many countries faced the double burden of malnutrition and rising obesity levels. |
Многие страны сталкиваются с двойным бременем: недоедание, с одной стороны, и рост числа людей, страдающих ожирением, с другой. |
However, after rising steadily in 2006/2007, they fell in the two years that followed. |
Вместе с тем, если в 2006 - 2007 гг. отмечался ее стабильный рост, то в последующие два года произошло снижение. |
The rising pressure on road infrastructure requires higher efficiency of transport systems if congestion is to be reduced. |
Рост нагрузки на дорожную инфраструктуру требует повышения эффективности транспортных систем, что необходимо для решения проблемы перегруженности транспортных артерий. |
The scarcity was further exacerbated by frequent bandhs and rising fuel prices during part of 2008. |
Эту нехватку дополнительно обостряли частые бандхи и рост цен на топливо, отмечавшийся в течение нескольких месяцев в 2008 году. |
This should be possible since rising wages in the fast-growing catching-up economies may cause them to shift some activities to lower-cost aspiring economies. |
Этого можно добиться, поскольку рост заработной платы в «догоняющих» странах с быстро растущей экономикой может побудить их перенести некоторые виды деятельности в «перспективные» страны, где такая деятельность будет связана с меньшими издержками. |
The rising cost of water supplies, a lack of transparency in pricing and non-existent public monitoring are further causes of increasing social tension. |
Рост тарифов за пользование водой, непрозрачность процесса формирования цен и отсутствие механизмов общественного контроля ведут к дополнительному росту социальной напряженности. |
Some of the major challenges are infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate job creation in the formal sector and rising inequality. |
К основным проблемам в этой области относятся низкий уровень развития инфраструктуры, значительный дефицит бюджета, инфляционное давление и сохранение и рост неравенства. |
The rising stock market and the higher value of homes induced individuals to consume more of their incomes and to save less. |
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше. |
Regress in the social domain, specifically the recorded dilution in the stock of human capital, re-contributed cyclically to poor growth and rising unemployment. |
Регресс в социальной сфере, особенно выхолащивание человеческого капитала, на циклической основе замедлял экономический рост и способствовал увеличению безработицы. |
Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. |
Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
There was especially strong growth in the maritime cranes division, with turnover rising by 27.4 % or € 116.0 million to € 538.6 million. |
Впечатляющий рост продемонстрировало производственное направление «Морские краны». Его оборот увеличился на 27,4 % или 116,0 млн. |
The most dynamic pattern has been exhibited by Tunisia, where rising investment rates have been associated with higher rates of productivity growth (nearly 19 per cent per annum), and with rising employment and real wages. |
Наибольший динамизм продемонстрировал Тунис, где рост нормы инвестиций сопровождался опережающим ростом производительности труда (почти на 19% в год), а также ростом занятости и реальных заработков. |