Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
In late 1904, with social tensions rising as Russian defeats in the Russo-Japanese War mounted, he joined other prominent Russian professors in calling for political reform and an academic union and was instrumental in founding the liberal Soyuz Osvobozhdeniya (Liberation League). В конце 1904 года, в ответ на рост социальной напряжённости в результате поражения в русско-японской войны он вместе с другими известными русскими учёными и земскими деятелями призвал к политическим реформам и сыграл важную роль в создании либерального "Союза Освобождения".
The mid-'90s trend toward SUVs and the rising Yen:Dollar ratio were both influential in ending North American 300ZX sales in 1996 at over 80,000 units sold (production for other markets continued until 2000). В середине 1990-х годов тенденция к спортивным внедорожникам и рост соотношения иена: доллар влияли на продажи 300ZX, в Северной Америке в 1996 году продано более 80000 единиц, на других рынках производство продолжалось до 2000 года.
Such municipal projects as a water treatment plant, a power plant, a streetcar system, and exhibition buildings-as well as a construction boom and rising real estate prices-transformed the mining town into a significant city. Такие проекты, начатые мэрией города, как постройка электростанции, станции очистки воды, трамвайной системы (закрыта в 1947 году) и выставочного комплекса, а также рост цен на недвижимость и интенсивное строительство, привели к превращению Летбриджа из шахтёрского посёлка в большой город.
It is important to note that, thanks to favourable external conditions and the implementation of macroeconomically sustainable domestic policies, the region's economic growth has been accompanied by a rising current-account surplus and a gradual strengthening of public accounts. Следует отметить, что в результате благоприятных внешних условий и стабильной макроэкономической внутренней политики, экономический рост в регионе сопровождался увеличением положительного сальдо текущего платежного баланса и постепенным укреплением государственного бюджета.
It is also significant that the overall number of civil servants has been growing at its slowest rate ever (1.9%), rising since December 1995 from 1,320,958 to 1,359,904, for an increase of only 25,946 new recruits. Кроме того, рост общего числа государственных служащих характеризовался наиболее низкими темпами - лишь 1,9 процента, увеличившись с 1320958 (декабрь 1995 года) до 1359904, что составляет 25946 новых назначений.
Such growing tensions and violence may adversely affect the protection of human rights, as witnessed in 2013 with the rapidly rising civilian casualties, encroachments on freedom of expression and uneven application of due process and fair trial standards. Такой рост напряженности и насилия может негативно повлиять на защиту прав человека, как это было в 2013 году, когда быстро росло число жертв среди гражданского населения, совершались посягательства на свободу выражения мнений и наблюдались случаи несоблюдения надлежащих правовых процедур и стандартов справедливого судебного разбирательства.
For example, despite recent strong economic growth and declining poverty rates in sub-Saharan Africa, the number of people living in poverty is rising, and the region is still vulnerable to shocks that can rapidly erode gains. Например, несмотря на сильный экономический рост в последнее время и снижающиеся коэффициенты нищеты в странах Африки к югу от Сахары, число людей, живущих в нищете, растет, а регион остается уязвимым с точки зрения сотрясений, которые могут быстро подорвать достигнутые завоевания.
Third, fiscal austerity responses to deal with rising public debts are further deterring economic growth, which in turn is making a return to debt sustainability all the more difficult. В-третьих, принимаемые в порядке реагирования на увеличение государственных долгов меры жесткой бюджетной экономии дополнительно сдерживают экономический рост, что, в свою очередь, делает задачу возвращения к приемлемому уровню задолженности еще более трудной.
During this Government, the number of teachers showed an increase of 161 per cent, rising from 189,172 in 1998 to 494,534 in the 2009/10 school year. Что касается численности учителей, то за указанный год правительство отметило рост на 161%: 189172 учителя в 1998 году и 494534 - в 2009/10 учебном году.
The bad news, though, is that the run-up of personal debt means that many households will be left with liabilities exceeding the value of their homes, implying a rising number of bankruptcies. Плохие новости же заключаются в том, что рост личной задолженности населения означает, что обязательства многих владельцев недвижимости превысят стоимость их жилья, тем самым, увеличивая количество банкротств.
The past decade has seen enormous expansion in the global grains and oilseeds economy, driven by growth in population and prosperity as well as by steeply rising biofuel and other industrial uses. Последнее десятилетие отмечено гигантскими темпами развития отрасли по производству зерна и маслосемян под воздействием таких факторов, как увеличение численности населения, повышение уровня жизни, а также стремительный рост использования зерна в производстве биотоплива и других промышленных целях.
And, if the BoE's Andrew Haldane is right that rising pressures in Asia threaten future turmoil, the West will regret its failure to entrench global capital-adequacy and liquidity standards and a more transparent early-warning system. И, если Эндрю Хэлдейн из Банка Англии прав в том, что рост напряжённости в Азии угрожает новыми проблемами, Запад пожалеет о том, что не укрепил общемировые стандарты достаточности капитала и ликвидности, а также не создал более прозрачную систему раннего предупреждения о проблемах банков.
First, while the US Federal Reserve continued hiking short-term interest rates, long-terms rates did not increase in tandem, which allowed housing prices to continue rising. Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.
Japan seized its opportunity in the years following World War II, using labor-intensive industries, such as textiles and simple electronics, to drive its economy until rising labor costs eroded its comparative advantage in those sectors. Япония ухватилась за свою возможность в годы после окончания второй мировой войны, использовав трудоемкие отрасли, такие как текстиль и простая электроника, чтобы двигать свою экономику до тех пор, пока рост стоимости рабочей силы не подорвал сравнительное преимущество в этих секторах.
Achieving food security means ensuring that all people have consistent, affordable access to the right nutrients, despite land and water limitations, climate change, and the growing prevalence of resource-intensive Western-style diets that accompany rising incomes. Для достижения продовольственной безопасности необходимо обеспечить для всех людей постоянную доступность недорогих полезных питательных веществ вопреки ограниченности земли и воды, изменению климата и росту преобладания ресурсоемкого рациона западного стиля, сопровождающего рост доходов.
Large current-account surpluses and/or rising terms of trade imply that the equilibrium real exchange rate (the relative price of foreign to domestic goods) has appreciated in countries like China and Russia. Крупное активное сальдо текущего платёжного баланса и/или рост соотношения импортных и экспортных цен подразумевают, что равновесный реальный валютный курс (относительная стоимость импортных и внутренних товаров) повысился в таких странах, как Китай и Россия.
The most worrisome sign, though, is America's rising public debt - now at 95% of GDP and, even according to the official General Accounting Office's conservative estimate, set to soar to $18.4 trillion by 2018. Наиболее тревожным знаком, тем не менее, является рост государственного долга Америки - теперь составляющего 95% ВВП, и даже по самым скромным оценкам Бюджетно-контрольного управления долг достигнет 18,4 триллионов долларов США к 2018 году.
This rising dependency ratio is made worse by widening economic inequality; as more wealth is concentrated in fewer hands, the promise of ever-improving standards of living for most people may not be fulfilled. Этот рост числа иждивенцев станет еще сильней, приводя к росту экономического неравенства; чем больше богатства будет сосредотачиваться в меньшем числе рук, тем меньше будет шансов выполнить обещание достойного уровня жизни для большинства людей.
Moreover, car production soared from only 640,000 in 2000 to 3.1 million by 2005, and annual growth is expected to continue rising by 80%. Более того, производство автомобилей увеличилось с 640000 в 2000 году до 3.1 миллиона в 2005 году и, ожидается его дальнейший рост на уровне 80% в год.
Whether or not that is justified, such companies' contribution to rising income inequality - and thus to regulatory capture, media bias, and disproportionate influence in elections - cannot be ignored. Оставляя в стороне вопрос о том, насколько это справедливо, следует обратить внимание на вклад таких компаний в рост неравенства доходов, а, следовательно, в искажение регулирования, пристрастность СМИ, непропорциональное влияние на выборах.
Slow economic growth, rising fiscal deficits and a certain amount of aid fatigue have combined to restrict the growth of ODA, even as most donor countries remain committed to make efforts to raise it (see also A/48/367). Совокупное влияние таких факторов, как низкие темпы экономического роста, рост дефицита бюджетов и, отчасти, "усталость" доноров, ограничивало расширение ОПР, несмотря на то, что большинство стран-доноров по-прежнему привержены делу обеспечения ее роста (см. также А/48/367).
Economic problems were not confined to the South: while poverty was gaining ground in the developing countries, the industrialized countries were caught in the grip of rising unemployment. Экономические проблемы затрагивают не только Юг: если в развивающихся странах ширятся масштабы бедности, то в промышленно развитых странах происходит рост безработицы.
The rising trade deficits in eastern Europe were the main reason for the general deterioration in their current account balances: in aggregate, the current deficit almost doubled, to $8.8 billion. Рост торгового дефицита в Восточной Европе был основной причиной общего ухудшения состояния их текущих балансовых счетов: в совокупности дефицит по текущим счетам почти удвоился и составил 8,8 млрд. долл. США.
It assumes a rising construction profile because I think we will start to get desperate for power in about 20 years - this is the reason reactor completions double over that period compared to today. Это предполагает повышение строительных темпов, так как я считаю, что симптомы нехватки энергии проявятся где-то лет через 20 - этим и вызван двойной рост количества готовых реакторов за этот период по сравнению с сегодняшним днем.
For the next installment of the recent global financial crisis will be rising sovereign risk, especially in advanced economies that run massive budget deficits and accumulate large stocks of public debt as they socialize private financial losses in order to revive economic growth. Следующий этап нынешнего мирового финансового кризиса будет повышать суверенный риск, особенно в развитых странах, которые испытывают дефицит бюджетных средств и имеют большой государственный долг, так как они национализируют частные финансовые потери, для того чтобы восстановить экономический рост.