Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
Rising oil prices, unforeseen tsunami-related expenditures and revenue shortfalls from the tourism sector are creating significant, alarmingly intense fiscal pressures. Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами и снижение доходов от туристического сектора привели к возникновению значительного бюджетного дефицита, который не может не вызывать тревогу.
Rising prices in the former Soviet Union countries leave it with a competitive advantage. Рост цен в странах, входивших ранее в состав Советского Союза, приводит к тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика обладает в этом плане сравнительным преимуществом.
This growth was mirrored by a rising number of visits to the general United Nations web site, with sites in official languages other than English showing growth ranging from about 100 to nearly 800 per cent, against a 77 per cent rise for English. Этот рост сопровождался ростом числа пользователей общего веб-сайта Организации Объединенных Наций, причем рост посещаемости сайтов на других официальных языках, помимо английского, составил от примерно 100 до почти 800 процентов по сравнению с 77-процентным ростом посещаемости сайта на английском языке.
Growth in the rest of the developing world is also projected to be robust, though less rapid, with its population rising from 4.8 billion to 6.2 billion between 2009 and 2050, according to the medium variant. Значительный, хотя и менее динамичный рост прогнозируется и в остальных развивающихся странах: численность их населения при среднем варианте увеличится с 4,8 миллиарда человек в 2009 году до 6,2 миллиарда человек в 2050 году.
The hotel sector experienced the next highest level of growth in employment, with employment levels rising from 2,965 in 2007 to 3,046 in 2008, representing an increase of 81 jobs and growth of 2.7 per cent year over year. Количество рабочих мест в этом секторе увеличилось с 2965 в 2007 году до 3046 в 2008 году, что на 81 рабочее место больше, т.е. годовой рост составил 2,7 процента.
In developed countries, the total dependency ratio is estimated to have reached a historically low level in 2005; and a steadily increasing path for the total dependency ratio is projected for those countries as a whole in the future because of a continually rising old-age dependency ratio. В развитых странах общий показатель доли иждивенцев, согласно оценкам, достиг самого низкого за всю историю уровня в 2005 году; и в будущем для стран этой группы прогнозируется его устойчивый рост вследствие непрерывного увеличения доли компонента пожилых людей.
There has been an overall increase in the national consumer price index for the low income population in Banjul and the Kanifing Municipality, with the highest in food and drink, rising from 105.57 in December В Банжуле и муниципалитете Канифинг наблюдался общий рост национального индекса потребительских цен применительно к группам населения с низкими доходами: наиболее существенный рост был характерен для продуктов питания и напитков (с 105,57 в декабре 2006 года до 143,43 в июле 2011 года),
Rising prices of imported coarse grains and vegetable oils - the commodity groups that feature most heavily in biofuel production - account for the bulk of the increase. Наибольший рост цен наблюдается на рынке импортных кормовых и масличных культур - эти товарные категории наиболее востребованы в биоэнергетике.
Rising food and energy prices pushed inflation up to 9.7% in May, from 8.2% in April. Растущие цены на электроэнергию спровоцировали рост инфляции с 8,2% в апреле до 9,7% в мае.
According to Bernard Lewis, the growth of internal slave populations through natural increase was insufficient to maintain numbers right through to modern times, which contrasts markedly with rapidly rising slave populations in the New World. По словам Бернарда Льюиса, естественный рост популяции рабов был недостаточен, чтобы поддерживать их число, в отличие от быстро увеличивавшейся популяции рабов в Новом Свете.
Rising inequality can have a poverty-increasing effect in the absence of increased spending on social programmes that protect vulnerable groups from falling below the poverty line. Рост неравенства может приводить к увеличению масштабов нищеты в условиях отсутствия роста расходов на социальные программы, направленные на защиту уязвимых групп от угрозы опускания за черту бедности.
Rising food prices are an international phenomenon, and Russia's inflation is driven by the large current account surpluses and capital inflows. Рост цен на продукты питания является международным явлением, а главными двигателями инфляции в России являются активное сальдо текущего платежного баланса и значительные притоки капитала.
Rising food prices, deepening urban poverty and increasing environmental hazards in resource-constrained societies erode safety nets and social protection, exacerbate humanitarian needs and provide a breeding ground for political instability. Такие факторы, как рост цен на продовольствие, усугубление городской нищеты и усиление опасностей неблагоприятного воздействия окружающей среды в странах, испытывающих дефицит ресурсов, ведут к разрушению систем социального обеспечения и социальной защиты и росту гуманитарных потребностей и создают условия для усиления политической нестабильности.
Rising inflation in 2007 and 2008, together with global price increases and the economic crisis, have affected the country significantly, including through a decline in trade and remittances. Рост инфляции в 2007 и 2008 годах наряду с глобальным повышением цен и экономическим кризисом существенно сказались на состоянии экономики страны, в том числе за счет спада в торговле и сокращения объема денежных переводов из-за границы.
Rising tensions in 1869 about the possible candidacy of Prince Leopold von Hohenzollern-Sigmaringen to the throne of Spain caused a rise in the scale of animosity between France and Germany. Рост напряжения в 1869 году по поводу возможной кандидатуры Леопольда Гогенцоллерна-Зигмарингена на трон Испании, вызвало повышение враждебности Франции к Пруссии.
Rising popularity of colored pencils as an art medium sparked the beginning of the Colored Pencil Society of America (CPSA). Рост популярности цветных карандашей как инструмента рисования послужил основой создания "Colored Pencil Society of America".
Rising rates of antimicrobial resistance will have a particularly severe impact on India, Indonesia, and Nigeria (as well as the rest of Sub-Saharan Africa). Рост уровня резистентности будет иметь особенно тяжелые последствия для Индии, Индонезии и Нигерии (как и для остальных стран к югу от Сахары).
Rising dependence on energy imports has already been used to rationalize an increased emphasis on maritime power, raising new concerns about sea-lane safety and vulnerability to supply disruptions. Рост зависимости от импорта энергии уже используется для оправдания повышенного акцента на наращивание морской военной мощи, вызывая новую озабоченность по поводу безопасности морских путей и уязвимости к сбоям поставок.
Rising drug abuse in countries or regions with weak State institutions and mechanisms of control has proven extremely difficult to contain because of the fragmented and ill-prepared health-care services and the shortage of trained personnel. Исклю-чительно трудно сдерживать рост злоупотребления наркотиками в странах или регионах со слабыми государственными институтами и механизмами контроля, поскольку службы здравоохранения не объединены в единую систему и недостаточно под-готовлены к решению таких задач, к тому же в условиях нехватки квалифицированного персонала.
Rising income inequality will also constrain consumption growth, as income shares shift from those with a higher marginal propensity to spend (workers and the less wealthy) to those with a higher marginal propensity to save (corporate firms and wealthy households). Рост неравенства доходов также будет сдерживать рост потребления, поскольку доходы смещаются от групп с самой высокой предельной склонностью тратить (работники и менее богатые слои населения) к тем, у кого самая высокая предельная склонность к сбережению (корпоративные фирмы и состоятельные домашние хозяйства).
Rising inequality - owing partly to job-slashing corporate restructuring - is reducing aggregate demand further, because households, poorer individuals, and labor-income earners have a higher marginal propensity to spend than corporations, richer households, and capital-income earners. Рост неравенства - отчасти вследствие сокращения рабочих мест в процессе корпоративной реструктуризации - дальше сокращает совокупный спрос, поскольку семьи, малоимущие и получатели трудовых доходов имеют более высокую предельную склонность тратить, чем корпорации, богатые домохозяйства и получатели дохода с капитала.
Rising food prices, food shortages and energy security have ignited far - reaching socio-economic and political implications for security and stability across the developing world and even in the developed world. Рост цен на продовольствие, его нехватка и энергетическая безопасность привели к далеко идущим социо-экономическим и политическим последствиям с точки зрения безопасности и стабильности в развивающихся и даже в развитых странах.
Rising income inequality fuels a growing opportunity deficit for children born into poor and middle-income families, reflected in disparities in educational attainment by family background, and a decline in intergenerational mobility. Увеличение неравенства в доходах подпитывает собой рост дефицита возможностей для детей из бедных семей и семей со средним уровнем дохода, что проявляется в различии уровня образования в зависимости от социального происхождения и в снижении межпоколенческой мобильности.