| Rising intolerance and polarization stemming from the protracted political crisis have already cast shadows over the full enjoyment of fundamental rights and freedoms. | Рост нетерпимости и поляризации, вызванный затянувшимся политическим кризисом, уже сказывается на полном осуществлении основных прав и свобод. |
| Rising unemployment and pessimistic future prospects triggered a significant population exodus. | Рост безработицы и пессимистические прогнозы на будущее спровоцировали существенный отток населения. |
| Rising infection rates were placing an enormous strain on national resources. | Рост темпов распространения инфекции создает огромную напряженность для национальных ресурсов. |
| Rising prices directly affect these countries' ability to feed themselves at an acceptable cost. | Рост цен непосредственно влияет на способность этих стран прокормить себя по приемлемой стоимости. |
| Rising numbers of street children are evidence of a deteriorating situation. | Об ухудшении положения в этой области свидетельствует рост числа беспризорных детей. |
| Rising costs have forced political parties to seek additional funds to those allowed by the law. | Рост цен вынуждает политические партии искать новые финансовые средства в дополнение к тем, которые разрешены законом. |
| Rising interest rates induced by tighter monetary policies are further fanning those pressures. | Усилению этого давления способствует рост процентных ставок, вызываемый проведением более жесткой кредитно-денежной политики. |
| Rising grain prices will also pose daunting challenges to efforts to eradicate hunger, especially in low-income African countries that are heavily dependent on food imports. | Рост цен на зерно станет большим препятствием в работе по искоренению голода, особенно в африканских государствах с низким уровнем дохода, которые сильно зависят от импорта продовольствия. |
| Rising food prices and unemployment rates are threats to food security and to social and political stability in Africa as a whole. | Рост цен на продовольствие и безработица ставят под угрозу продовольственную безопасность и социальную и политическую стабильность в Африке в целом. |
| Rising oil prices buoyed growth in North and Central Africa. | Повышение цен на нефть стимулировало рост в Северной и Центральной Африке. |
| Rising food prices may complicate an already precarious food security situation in LDCs. | Рост цен на продовольствие может подорвать и без того непрочную продовольственную безопасность НРС. |
| Rising food prices remained a matter of great concern, especially for consumers and trade unions. | Рост цен на продовольствие по-прежнему оставался предметом серьезной озабоченности, особенно для потребителей и профсоюзов. |
| Rising prices of staple foods affect the poor in another way also. | Рост цен на основные продукты питания воздействует на бедное население также и иным образом. |
| Rising unemployment poses serious risks to economic recovery, as further pressures could be exerted on governments to increase compensatory social transfers. | Рост безработицы является серьезной угрозой для восстановления экономики, поскольку на правительства может оказываться давление с целью увеличения компенсационных социальных выплат. |
| A. Rising public deficits and debts | А. Рост дефицита государственных бюджетов и государственного долга |
| Rising food prices would again aggravate hunger and malnutrition. | Рост цен на продовольствие снова угрожает распространением голода и недоедания. |
| Rising inequality, the limited potential of existing growth strategies, and environmental degradation threatened to undermine efforts to eradicate poverty. | Рост неравенства, ограниченный потенциал существующих стратегий роста и деградация окружающей среды угрожают сорвать усилия по искоренению нищеты. |
| Rising arrears in reimbursements to contributors of troops and contingent-owned equipment were a matter of concern. | Одним из вопросов, вызывающих обеспокоенность, является рост задолженности по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, и расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| Rising crime and trafficking in women, children and migrants pose increasing challenges to social integration as well. | Рост преступности, торговли женщинами и детьми и незаконный ввоз мигрантов также создают все более серьезную угрозу процессу социальной интеграции. |
| Rising global food prices could push that number much higher. | Рост мировых цен на продовольствие может еще больше увеличить этот показатель. |
| Rising and falling commodity prices pose two different sets of issues for developing countries. | Рост и падение цен на сырье ставят перед развивающимися странами проблемы разного рода. |
| Rising energy prices have also spurred a range of regional initiatives in the oil sector. | Рост цен на энергоносители стимулировал также выдвижение целого ряда региональных инициатив в нефтяном секторе. |
| Rising oil prices, inflation and the global economic slowdown all stand in the way of our path to economic prosperity. | Рост цен на нефть, инфляция и замедление темпов глобального экономического развития - все это препятствует нашему продвижению вперед по пути к экономическому процветанию. |
| Rising fuel and food prices have exacted a particular toll on the world's most vulnerable and poor. | Рост цен на энергоносители и продовольствие нанес особенно ощутимый удар по самым уязвимым и бедным в мире. |
| Rising global food prices have not spared Afghanistan, while drought and a failed harvest are compounding food shortages across the country. | Рост мировых цен на продовольствие не пощадил и Афганистан, а засуха и неурожай усугубляют проблему нехватки продовольствия по всей стране. |