| Employment has been rising and unemployment falling consistently for some time. | В течение некоторого времени наблюдается устойчивый рост занятости и снижение безработицы. |
| Nonetheless, the rising revenue offsets additional costs. | Тем не менее рост доходов перекрывает дополнительные затраты. |
| This includes rising rates of poverty and disparity, the proliferation of conflicts and the HIV/AIDS pandemic. | В их число входят рост нищеты и неравенства, распространение конфликтов и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| Also, by generating additional employment, organic agriculture can check rising migration to urban areas. | Кроме того, способствуя созданию дополнительных рабочих мест, органическое сельское хозяйство может сдержать рост миграции в городские районы. |
| This is manifested in a sizeable trade surplus and rising foreign exchange reserves. | Проявлением этого служат внушительное активное сальдо торгового баланса и рост валютных резервов. |
| Decreasing employment rates and rising unemployment have caused additional social problems. | Сокращение уровня занятости и рост безработицы привели к возникновению дополнительных социальных проблем. |
| A substantial part of this dynamism can be explained by rising prices of energy products. | Столь динамичный рост экспорта в значительной степени объясняется повышением цен на энергопродукты. |
| Eventually, their incomes failed to keep pace with their rising debts. | В конечном счете рост их доходов перестал успевать за ростом задолженности. |
| However, economic growth may also involve the rising consumption of limited resources and increasing pressures on the environment. | Однако экономический рост может быть также связан с увеличением потребления ограниченных ресурсов и усилением давления на окружающую среду. |
| Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. | Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников. |
| However, the number has been rising more consistently. | Однако их рост имел более последовательный характер. |
| The least developed countries, which are particularly hard hit by rising energy costs, find themselves in an even more difficult situation. | Наименее развитые страны, по которым особенно сильно бьет рост затрат на энергию, оказываются в еще более сложной ситуации. |
| He was also encouraged by the rising number of ratifications of Protocol V, which comprehensively addressed the humanitarian concerns posed by explosive remnants of war. | Его также обнадеживает рост числа ратификаций Протокола V, который всеобъемлюще урегулирует гуманитарные озабоченности, порождаемые взрывоопасными пережитками войны. |
| The rising epidemic of tobacco use among women is associated with the onset of the tobacco industry's aggressive marketing. | Рост масштабов потребления табачных изделий среди женщин связан с началом проведения табачной промышленностью очень активной рекламной кампании. |
| Climate change, rapid and unplanned urbanization, rising population density, displacement and HIV prevalence all contribute to this trend. | Этому способствуют изменения климата, стремительная и неплановая урбанизация, рост плотности населения, перемещение людей и распространение ВИЧ. |
| In several developed countries, economic growth and rising incomes have improved the living conditions of many people. | В ряде развитых стран экономический рост и рост доходов позволили повысить уровень жизни многих людей. |
| On the contrary, the rising threat of radicalization stems from delaying Saleh's departure. | Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха. |
| The rising number of internally displaced persons world-wide has been a matter of deep concern. | Наблюдаемый повсюду в мире рост числа лиц, перемещенных внутри страны, вызывал глубокую озабоченность. |
| But, with nationalism and military budgets rising sharply, achieving consensual stability has become imperative for the region. | Но, учитывая резкий рост национализма и военных бюджетов, достижение всеобщей стабильности стало насущной необходимостью для региона. |
| Emerging economies still need to manage better their growing domestic tensions, which reflect rising income inequality and uneven access to basic services. | Новые страны по-прежнему нуждаются в лучшем управлении своим растущим внутренним напряжением, которое отражает рост неравенства в доходах и неравномерного доступа к основным услугам. |
| In contrast, in developing countries, rising populations and increasing consumer incomes create sharp increases in demand and, often, increased imports. | Напротив, в развивающихся странах рост численности населения и доходов потребителей ведут к резкому повышению спроса, а зачастую и импорта. |
| Of special concern is the rising number of refugees and internally displaced persons. | Особую тревогу вызывает рост числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Nevertheless, business investment also rose strongly, encouraged by high capacity utilization, rising profits and confident expectations of continued growth. | Вместе с тем значительно увеличился также объем инвестиций предприятий, чему способствовали и высокий коэффициент использования мощностей, рост прибылей и уверенность в сохранении тенденции к росту. |
| The tourism sector performed well in 1996, with a rapidly rising number of tourists, particularly from Europe. | Успешно развивался в 1996 году сектор туризма, причем был отмечен стремительный рост числа туристов, особенно из Европы. |
| Economic activity is forecast to accelerate further in 1998 with private consumption and private investment both rising. | В 1998 году прогнозируется дальнейший рост экономической активности, а также личного потребления и частных капиталовложений. |