| Rising real incomes will result in increased penetration of energy-intensive appliances. | Рост реальных доходов приведет к расширению использования энергоемкой техники. |
| Rising costs of living remain an issue of concern. | Рост стоимости жизни по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Rising tensions within the EU have been the inevitable result. | Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС. |
| Rising prosperity means that those people want greater amounts of, and more nutritious, food. | Рост благосостояния означает, что эти люди хотят питаться больше и лучше. |
| Rising prices of oil and other commodities have also generated increased investment activity (box). | Рост цен на нефть и другие виды сырья также вызвал рост инвестиционной активности (см. вставку). |
| Rising unemployment, however, carries an adverse impact on human resources development. | Однако рост безработицы оказывает отрицательное воздействие на развитие людских ресурсов. |
| Rising demand for energy and materials is spurring a massive need for investment. | Рост спроса на энергию и материалы повышает потребности в обширных инвестициях. |
| Rising food prices have also posed a challenge to poverty reduction in recent years. | В последние годы рост цен на продовольствие также осложнял борьбу с нищетой. |
| Rising income inequality is driven by various domestic factors and broad globalization dynamics. | ЗЗ. Рост неравенства доходов обусловлен различными внутригосударственными факторами и широкой динамикой глобализации. |
| Rising inequalities, uneven development and erratic growth have become permanent features of the global economy in the past 30 years. | Рост неравенства, неравномерность развития и перепады роста стали характерными отличительными чертами глобальной экономики за последние 30 лет. |
| Rising youth unemployment was equally disturbing and could lead to increased criminality. | Рост безработицы среди молодежи вызывает такую же обеспокоенность и может привести к росту преступности. |
| Rising food and energy prices have become an important feature of the global economy that policymakers have to contend with. | Рост цен на продовольствие и энергоносители превратился в важную особенность глобальной экономики, с которой должны считаться те, кто разрабатывает политику. |
| Rising youth unemployment is becoming a critical challenge for the countries of the subregion and poses a potential threat for peace and security in Central Africa. | Рост безработицы среди молодежи становится острейшей проблемой для стран субрегиона и потенциальной угрозой миру и безопасности в Центральной Африке. |
| Rising food prices impede the access to food of millions of people around the world. | Рост цен на продовольствие препятствует доступу к продовольствию для миллионов людей во всем мире. |
| Rising domestic inequalities should be recognized as one of the most adverse trends the world has experienced in recent decades. | Рост внутристранового неравенства следует признать одной из самых пагубных тенденций, с которой мир сталкивается в последние десятилетия. |
| Rising food prices are having dire effects on the poor, and can reverse hard won development gains. | Рост цен на продовольствие оказывает тяжелое воздействие на бедных и может полностью подорвать с трудом завоеванные достижения в области развития. |
| Rising food prices are making life more difficult for vulnerable groups, raising fears of social tension in some countries. | Рост цен на продовольствие затрудняет жизнь уязвимых групп населения, порождая в некоторых странах страхи в связи с потенциальной социальной напряженностью. |
| Rising religious intolerance deteriorates the quality of life for all people of the world. | Рост религиозной нетерпимости влечет за собой ухудшение качества жизни всех людей в мире. |
| Rising food prices and growing poverty fuelled a wave of strikes by private and public sector workers. | Рост цен на продовольствие и обнищание населения спровоцировали волну забастовок работников частных и государственных предприятий. |
| Rising fuel costs and environmental concerns have led to major plans to alter the electrical industry in Guam. | Рост цен на топливо и многочисленные экологические проблемы привели к разработке крупных планов по изменению энергетической промышленности на Гуаме. |
| Rising energy and commodity prices helped create the global food crisis, which fed the financial crisis. | Рост цен на энергию и товары широкого потребления привели к глобальному продовольственному кризису, который спровоцировал финансовый кризис. |
| Rising asset prices follow from this psychology. | Рост цен на активы определяется именно таким мышлением. |
| Rising unemployment could spur social unrest. | Рост безработицы может вызвать народные волнения. |
| Rising energy prices already point in this direction, but this knowledge has yet to register. | Рост цен на энергоносители уже подталкивает нас в этом направлении, но это знание еще не стало общим достоянием. |
| Rising consumer prices and declining employment and income have often been the most immediately visible effect of adjustment and transformation. | Самым зримым результатом перестройки и преобразований во многих случаях стали рост потребительских цен и сокращение числа рабочих мест и доходов. |