Примеры в контексте "Rising - Рост"

Примеры: Rising - Рост
Climate change, rising energy prices and increasing local sourcing are current and future challenges for the transport & logistics industry, according to a new report by PricewaterhouseCoopers (PwC). Изменение климата, рост цен на энергоносители и повышение роли локальных источников снабжения будут оказывать усиливающееся влияние на транспортную отрасль, согласно данным последнего исследования PricewaterhouseCoopers.
The rising expense of minting coins necessitated the introduction of the twenty pence coin in 1986; the halfpenny coin was withdrawn at this time as inflation had reduced its buying power. Рост расходов по чеканке монет обозначил необходимость введения монеты двадцать пенсов в 1986 году; монета полпенни была выведена из оборота в результате инфляции.
This rising violence is also a wake-up call for the West, highlighting the need for a new Euro-Atlantic strategy in a vitally important region that lies at the crossroads of Europe, Eurasia, and the Middle East. Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока.
Unemployment was rising, and the agrarian reforms were having an adverse impact on the Berber and other minorities, who had been supplanted by a class of "vegetable millionaires" who had monopolized the supply of fresh vegetables. Г-жа Садик Али отмечает рост безработицы и отрицательные последствия аграрных реформ для берберского и других меньшинств, вытесненных классом "овощных миллиардеров", которые монополизировали рынок свежих овощей.
Ms. Seanadzu, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Attiya said that his country was concerned about the adverse effects of rising food and energy prices, climate change and the international financial crisis could have on the resources available to UNHCR. Г-н Аттия отмечает, что его страна обеспокоена негативными последствиями, которые рост цен на продовольствие и энергоресурсы, изменение климата и международный финансовый кризис могут оказать на имеющиеся ресурсы.
The Panel notes that the rising burden of debt to which a large number of LDCs have been exposed derives largely from concessional loans received as part of ODA rather than from commercial borrowing or speculative inflows of short-term portfolio capital. Группа отмечает, что рост бремени задолженности у ряда НРС связан главным образом со льготными займами, предоставлявшимися в рамках ОПР, а не с коммерческими кредитами или спекулятивными потоками краткосрочного портфельного капитала.
This seems to be supported by the observation that, starting in 1997, mortality rates from road traffic injuries have again been rising, reflecting the increase in transport activities. Подтверждение этому - начавшееся в 1997 г. повышение уровня смертности в результате ДТП, отражающее рост активности транспорта.
If anything has been laid to rest by China's rising wealth, it is the comforting idea that capitalism, and the growth of a prosperous bourgeoisie, will inevitably lead to liberal democracy. За растущим благосостоянием Китая остается утешительная идея, что капитализм и рост процветающей буржуазии неизбежно приведут к либеральной демократии.
Moreover, money markets, especially in Europe, remain traumatized by the festering global credit crunch. Record-high food and energy prices, combined with sharply rising wages in China, are pushing up inflation in much of the world. Рекордно высокие цены на продукты питания и энергоносители, вместе с резко возросшим уровнем зарплаты в Китае, подстегивают рост инфляции в большинстве стран мира.
Although we have offset much of the rising materials costs with our continually improving productivity, we regrettably must share some of these cost increases with our customers. Хотя мы стараемся, как можем, компенсировать рост цен на материалы повышением продуктивности, к сожалению, нам придется разделить часть этого бремени с нашими клиентами.
The important point is that, in any such model, for a given variance of such shocks, the equilibrium level of wealth inequality will be a steeply rising function of r minus g. Важно то, что в любой такой модели для заданного набора потрясений равновесный уровень неравенства богатства есть круто возрастающая функция возврата капитала г минус рост экономики g.
Regarding ferro-tungsten, price increases were more subdued, rising by 26.8 per cent, to reach between $US 4.40 and $US 4.60 per kg. Что касается ферровольфрама, то здесь рост цен был более умеренным - 26,8%, т.е. 4,40-4,60 долл. США за кг.
CO2 emissions originating from the pulp and paper industry in Portugal were rising because rapid growth of output more than compensated the reductions in emissions per ton of product. 2 на предприятиях целлюлозно-бумажной промышленности Португалии возрастает, поскольку стремительный рост объема производства более чем компенсирует снижение уровня выбросов в расчете на тонну продукции.
Finally, invisible unemployment rose by 0.5% from 2.1 to 2.6%. [34] Total underutilization was higher, rising from 11.0 to 14.4%, an increase of 3.3% over the decade. Больше всего возросло общее недостаточное использование рабочей силы - от 11,0% до 14,4%, что составило рост в 3,3% за десятилетие.
"Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний.
Its costs can be witnessed in the increasingly desperate situation of the country's poor, unprotected from the impact of external factors, such as rising oil prices and some aspects of globalization. Следствием такого положения является постоянно ухудшающееся положение гаитянской бедноты, не защищенной от воздействия таких внешних факторов, как рост цен на нефть, и некоторых аспектов глобализации.
In Latin America and the Caribbean as well, the repatriation of the 1.2 million Central American refugees present in 1990 to their countries of origin more than counterbalanced the rising migration flows between other countries in the region after that date. В Латинской Америке и Карибском бассейне репатриация в 1990 году 1,2 миллиона центральноамериканских беженцев в свои страны происхождения более чем уравновесила рост миграционных потоков между другими странами этого региона после этой даты.
There are widening poverty gaps, food shortages, climate change, economic crises, armed conflicts, rising unemployment, popular unrest and the other pressing challenges confronting our world today. Расширяются масштабы нищеты, обостряется проблема нехватки продовольствия, усиливается явление изменения климата, происходят экономические кризисы, вооруженные конфликты, рост безработицы, народные волнения и другие неотложные проблемы, с которыми сталкивается сегодня наш мир.
Money managers increased their bets on rising Brent prices by 16,077 futures contracts from 28 February to 27 March. Инвестиционные менеджеры увеличили свои ставки на рост цен на Брент, заключив в период с 28 февраля по 27 марта
That trend was even more worrisome because the rising inequality was occurring along with a starker shift in power towards the wealthy at the expense of all others, especially the poor, whose policy and political space and influence were dwindling as a consequence. Эта тенденция представляется еще более тревожной ввиду того, что рост неравенства сопровождается еще более резким перемещением власти в руки богатых людей за счет всех остальных групп населения, особенно бедных, стратегические и политические возможности и влияние которых вследствие этого уменьшаются.
Laptops/tablets are the first choice over desktops due to mobility and business continuity capabilities and users are restricted to having only two mobile devices in order to stem the rising costs. Предпочтение отдается в первую очередь портативным/планшетным, а не настольным компьютерам ввиду необходимости обеспечения мобильности и непрерывности деятельности, и пользователи имеют право на получение только двух мобильных устройств, что позволяет сдерживать рост расходов.
In our view, it is rather obvious that the rising global energy demand, coupled with an acute need for ever growing use of non-polluting energy sources, requires us to make nuclear power abundantly available. По нашему мнению, достаточно очевидным является тот факт, что рост мирового спроса на энергию наряду с острой потребностью во все более широком использовании незагрязняющих источников энергии, вынуждает нас идти по пути активного освоения ядерной энергии.
Yet consumer confidence rose to its highest level since May 2002, and the spending that this confidence supported would buoy the quarter, as the availability of good jobs and rising wages trumped all other economic considerations. Несмотря на это, потребительская уверенность повысилась до самого высокого уровня с мая 2002 года, и возросшие благодаря ей потребительские расходы не позволят экономическим показателям за этот квартал снизиться, поскольку возможности для получения хорошей работы и рост заработной платы перекрывают все другие экономические соображения.
One of the other lasting achievements of that conference was the decision to launch APCOM, which brings together civil society groups, government sector representatives, donors, technical experts and the United Nations to push for an effective response to the rising HIV incidence amongst MSM. Одним из других долгосрочных достижений этой конференции было решение о создании АПКОМ, которая объединила группы гражданского общества, представителей государственного сектора, доноров, технических экспертов и Организацию Объединенных Наций для продвижения эффективных мер в ответ на рост распространенности ВИЧ среди МСМ.
First, while the US Federal Reserve continued hiking short-term interest rates, long-terms rates did not increase in tandem, which allowed housing prices to continue rising. Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.