| The restriction of trafficking in human beings through improved border checks and control of employment exchange. | Ограничение торговли людьми путем повышения эффективности проверок на границе и контроля за обменом рабочей силой. |
| This is a welcome restriction, in comparison with the 1996 draft. | На фоне проекта 1996 года такое ограничение имеет позитивное значение. |
| The exercise of this right may not be affected in any way by the declaration of a state of emergency or the restriction of constitutional guarantees . | Объявление чрезвычайного положения или ограничение конституционных прав ни коим образом не могут наносить ущерба осуществлению этого права . |
| Lastly, her Government supported progressive restriction of the death penalty with a view to its eventual abolition. | И в заключение ее правительство поддерживает постепенное ограничение смертной казни с целью ее последующей отмены. |
| The AAJ holds that such restriction is anachronistic, in view of recent legal developments. | ААЮ, учитывая последние изменения в правовой области, считает такое ограничение анахронизмом. |
| Please explain if Article 44 of the Constitution, as mentioned in the report, implies a restriction in regard to compliance with the Resolution. | Просьба объяснить, подразумевается ли в статье 44 Конституции, упомянутой в докладе, ограничение в отношении соблюдения резолюции. |
| A similar restriction existed with regard to the various registration requirements in force. | Аналогичное ограничение существовало в отношении различных требований, которые предъявлялись к регистрации. |
| Such restriction was discriminatory and in contravention of article 7. | Такое ограничение является дискриминационным и противоречит статье 7. |
| In this sense, the restriction of human freedoms and rights cannot be discriminatory on the basis of gender. | В этом смысле ограничение свобод и прав человека не может быть дискриминационным по признаку пола. |
| The court had then ruled that the intended restriction was discriminatory and unconstitutional. | Затем суд постановил, что это преднамеренное ограничение является дискриминационным и неконституционным. |
| It was important to recall that that restriction was accepted by many States. | Важно напомнить, что такое ограничение принято многими государствами. |
| In the view of the Government, that restriction was proportionate and justified, and therefore not unreasonable within the meaning of article 25. | По мнению правительства, такое ограничение является соразмерным и оправданным, и поэтому вполне обоснованным по смыслу статьи 25. |
| Among the important reforms needed in our Organization is restriction of the veto power. | К числу важных мер по реформе нашей Организации относится ограничение применения права вето. |
| The legislation of the Kyrgyz Republic also establishes a restriction on certain types of banking operations. | Законодательством Кыргызской Республики также установлены ограничение некоторых видов банковских операций. |
| Any restriction on the electoral rights of the citizens of Tajikistan is prohibited, except in the cases specified by law. | Запрещается какое-либо ограничение избирательного права граждан Республики Таджикистан, кроме случаев, предусмотренных законодательством. |
| In accordance with the general principles of State policy, wrongful restriction of human rights and freedoms is prohibited in Uzbekistan. | В соответствии с общими принципами государственной политики в Узбекистане недопустимо необоснованное ограничение прав и свобод человека. |
| Any such restriction prevents her from holding property as the sole owner... | Любое такое ограничение не позволяет ей обладать имуществом как единственному владельцу. |
| These provisions set the limits within which the restriction of freedom entailed in imprisonment is constitutionally allowed, necessary and proportionate. | Этими нормами устанавливаются пределы, в рамках которых ограничение свободы, связанное с тюремным заключением, является допустимым, необходимым и соразмерным. |
| An important policy consideration is the legal restriction in some countries on extending microcredit for non-productive purposes. | Нуждается в рассмотрении и такая важная мера, как законодательное ограничение в ряде стран микрокредитования непроизводственных нужд. |
| The restriction of the right of trade unions to engage in political activity was removed. | Снято ограничение права профсоюзов на политическую деятельность. |
| The prohibition of incitement of hatred (151 Penal Code) also constitutes a restriction of the freedom of expression. | Запрет на разжигание ненависти (статья 151 Уголовного кодекса) также представляет собой ограничение на свободу выражения убеждений. |
| That restriction should be reconsidered in the light of the Constitution. | Это ограничение должно быть пересмотрено в свете положений Конституции. |
| The seizure or restriction of property for the purposes of collecting taxes and other levies or fines is permitted only if in accordance with the law. | Конфискация или ограничение собственности в целях взимания налогов и прочих сборов или штрафов разрешается только в соответствии с законом. |
| No kind of restriction of human rights or freedoms for political reasons is permitted. | Не допускается ни в какой форме ограничение прав и свобод граждан по политическим мотивам. |
| The Government of Ukraine noted a 600 litre fuel restriction applicable to Ukrainian hauliers at the border with Poland. | Правительство Украины отметило, что на границе с Польшей к украинским перевозчикам применяется ограничение на топливо в количестве 600 литров. |