Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
Van der Stoel's attempt to interpret that as a restriction on freedom of belief is unjustified and an expression of bad faith. Попытка ван дер Стула толковать это как ограничение свободы убеждений необоснованна и свидетельствует о субъективном отношении.
"The restriction of public freedom, which prevents the free movement of journalists with a view to gathering information". ограничение общественных свобод, мешающее свободному перемещению журналистов в целях сбора информации .
The Government intended to review even this limited restriction within three months in order to make arrangements for fishing in the entirety of Sri Lanka's territorial waters. Правительство решило пересмотреть в течение трех месяцев даже это незначительное ограничение с целью разрешить лов рыбы во всех территориальных водах Шри-Ланки.
It seemed to him that such "positive registration" might indirectly amount to a restriction of the exercise of the rights set forth in article 25. По его мнению, такая "позитивная регистрация" может косвенно означать ограничение возможностей для осуществления прав, предусмотренных в статье 25.
It expresses further concern that the most important legal restriction on the right to leave the country is still cast in terms of a State secret. Комитет выражает также озабоченность в связи с тем, что предусмотренное законом столь важное ограничение права покидать страну все еще увязывается с вопросом государственной тайны.
Tonight there's a restriction on the incoming and outgoing Сегодня ночью введено ограничение на вход и выход.
Ships must cross under this bridge when traversing the Panama Canal, and are subject to this height restriction. Суда, проходящие под этим мостом по каналу, имеют именно такое ограничение по высоте.
The ratification or acceptance of the Convention on the court's establishment must suffice for that purpose, which would certainly be facilitated by restriction to certain core crimes. Достаточным основанием для установления такой юрисдикции должны быть ратификация конвенции о создании суда или присоединение к ней, причем осуществлению этих мер, несомненно, способствовало бы ограничение юрисдикции несколькими "основными преступлениями".
Several delegations questioned the use of extrabudgetary funds in that context and stated that the restriction of the recommendation to Headquarters, Geneva and Vienna was discriminatory with respect to guided visits. Рядом делегаций были высказаны сомнения в отношении использования в этом контексте внебюджетных средств, и было отмечено, что ограничение сферы этой рекомендации Центральными учреждениями, Женевой и Веной является дискриминационным с точки зрения организации экскурсий с гидом.
The restriction may not be applied in such a way that the expression of an opinion on any particular matter is merely suppressed. Такое ограничение не должно сводиться лишь к запрещению выражения мнений по какому-либо конкретному вопросу.
The restriction of the freedom of movement resulting from the closures has had very serious consequences for the health of the inhabitants of the occupied territories. Ограничение свободы передвижения в результате закрытий имело весьма серьезные последствия для здоровья жителей оккупированных территорий.
As a general rule, cases in which the exercise of emergency power has resulted in the restriction of individual rights have been subjected to careful judicial review. Как правило, случаи, в которых осуществление чрезвычайных полномочий повлекло за собой ограничение прав личности, подлежат строгому судебному контролю.
By a legal amendment that entered into force on 1 July 1993 there has been a certain restriction of that right. В соответствии с поправкой, вступившей в силу 1 июля 1993 года, в отношении данного права было введено определенное ограничение.
Among other issues connected with the non-proliferation of weapons of mass destruction is the restriction of transfers of missiles capable of delivering them. К прочим вопросам, связанным с нераспространением оружия массового уничтожения, относится ограничение на поставки ракет, способных осуществлять его доставку.
The only remaining restriction on the establishment of political parties and associations was that no political party could be formed on the basis of ethnicity or religious affiliation. Единственное остающееся ограничение на создание политических партий и ассоциаций связано с тем, что ни одна политическая партия не может формироваться на основе этнической или религиозной принадлежности.
The only restriction relates to the exercise of political rights, as listed in article 172 of the National Police Code: Единственное ограничение касается политических прав, перечисленных в статье 172 Национального кодекса полиции:
Such appeals were usually heard within 24 hours and therefore the current system could not be construed as a restriction on the freedom of assembly and expression. Такие апелляции обычно рассматриваются в течение 24 часов, и поэтому действующая ныне система не может быть истолкована как ограничение свободы собраний и выражения мнения.
Thus, our delegation stands for the complete elimination of the institution of the veto and, until then, at least a gradual restriction of that privilege. Таким образом, наша делегация выступает за полную ликвидацию института вето, а до принятия такого решения за постепенное ограничение этой привилегии.
The only restriction on the nature of the suggestions was that the members of the Committee had to agree on them. Единственное ограничение по характеру предложений заключается в том, что члены Комитета обязаны их согласовать.
The further restriction introduced by the General Assembly had reinforced the Commission's own conception of the package as being intended essentially for the field. Дополнительное ограничение, введенное Генеральной Ассамблеей, еще более укрепило принятую самой Комиссией концепцию, согласно которой этот пакет предназначен в первую очередь для периферийных мест службы.
While forced sterilization is a form of violence within the context of reproductive health, so is the restriction on and prohibition of access to voluntary contraception. Ограничение и запрет добровольной контрацепции, как и принудительная стерилизация, также представляет собой одну из форм посягательства на репродуктивное здоровье.
The Committee therefore concludes that the restriction of the author's freedom of expression was permissible under article 19, subparagraph 3 (a), of the Covenant. Поэтому Комитет заключил, что ограничение свободы выражения мнения в отношении автора допустимо согласно подпункту а) пункта З статьи 19 Пакта.
As this conviction was based on the prohibition laid down in the Gayssot Act, it was indeed a restriction provided by law. Поскольку осуждение основывается на запрете, установленном законом Гейссо, это было действительно установленное законом ограничение.
As the Committee stated in its General Comment 10, the restriction must not put the very right itself in jeopardy. Как заявил Комитет в своем Замечании общего порядка 10, ограничение не должно ставить под угрозу само право.
Does this restriction meet the proportionality test? Отвечает ли это ограничение критерию пропорциональности?