Restriction of use (if any): |
Ограничение при использовании (если имеется): |
(b) Restriction of the use could significantly disrupt markets because there are no alternatives or substitutes that are acceptable from an environmental, social or economic standpoint. |
Ь) ограничение потребления может серьезно нарушить положение на рынках, поскольку отсутствуют альтернативы или заменители, приемлемые с экологической, социальной или экономической точек зрения. |
Restriction of the movement of vehicles and pedestrian traffic on streets and roads and in cordoned-off areas or facilities |
ограничение движения транспортных средств и пешеходов на улицах, дорогах, отдельных участках местности и объектах; |
Restriction or suspension of private investigation and security services |
ограничение или приостановление частной детективной и охранной деятельности. |
(c) Restriction of access to corpses of the dead for purposes of identification |
с) Ограничение доступа к трупам в целях их опознания |
A. Restriction of use of the death penalty to "most serious crimes" |
А. Ограничение применения смертной казни случаями "самых тяжких преступлений" |
Restriction of urban development in flood risk zones |
Ограничение развития городов в зонах подверженных риску наводнений |
The Constitution of Guinea, as well as all legal texts, uses the word "distinction" to mean discrimination. Restriction and exclusion are not mentioned. |
В Конституции Гвинеи, а также в юридических документах в целом для обозначения дискриминации используется термин "различие". "Ограничение" и "исключение" при этом не упоминаются. |
Restriction of heavy vehicle traffic outside and inside built-up areas |
Ограничение движения тяжелых транспортных средств вне населенных пунктов и в населенных пунктах |
Restriction of the hypothesis space avoids overfitting because the form of the potential functions are limited, and so does not allow for the choice of a function that gives empirical risk arbitrarily close to zero. |
Ограничение на пространстве гипотез исключает переобучение ограничением вида потенциальных функций, что не даёт выбирать функции, дающие эмпирический риск произвольно близким нулю. |
Restriction of those rights is allowed only by a court decision or, in cases that are provided for by the law, without it (art. 20, sect. 1). |
Ограничение указанных прав допускается по решению суда или без него при возникновении установленной законом неотложной необходимости (пункт 1 статьи 20). |
Restriction of the said rights is only permitted by a decision of the courts or, in the absence of such decision, when an urgent necessity has arisen as defined by law. |
Ограничение указанных прав допускается по решению суда или без него при возникновении установленной законом неотложной необходимости. |
(e) Restriction of sample analysis to determine the presence or absence of substances relevant to the purpose of the inspection; |
е) ограничение анализа проб установлением наличия или отсутствия веществ, имеющих отношение к цели инспекции; |
Restriction of marriage right or the right to choose their spouse |
ограничение права на вступление в брак или права выбора супруга |
This chapter of the Code contains one of its most important articles, one establishing administrative liability for discrimination on the ground of language (art. 82: "Restriction of citizens' rights regarding choice of language"). |
В указанную главу Кодекса включена одна из важнейших статей, определяющая административную ответственность за дискриминацию по языковым признакам "Ограничение прав граждан в выборе языка" (статья 82). |
Restriction of liberty, detention, pre-trial detention |
З. Ограничение свободы, задержание, предварительное заключение |
Restriction of contact with members of the child's family and other persons of special importance to the child should never be used as a sanction. |
Ограничение контактов с членами семьи ребенка и другими лицами, особенно важными для ребенка, никогда не должно использоваться в качестве меры наказания. |
c) Restriction for pregnant women and breastfeeding women to work in some sectors of heavy and dangerous works. |
с) ограничение для использования беременных женщин и кормящих матерей на некоторых видах тяжелых и опасных работ. |
"(2) Restriction on freedom of movement and freedom of residence consists of the |
Ограничение свободы передвижения и свободы местожительства состоит в обязанности подчиняться: |
Restriction of the personal freedom of minors as the result of being placed under an interim measure in the Salvadoran Institute for the Comprehensive Development of Children and Adolescents. |
Ограничение права на свободу несовершеннолетних с применением в качестве обеспечительной организационной меры их временное содержание в Сальвадорском институте комплексного развития детей и подростков (ИСНА) |
(c) Restriction on the use of Chinese in the District Court and the Lands Tribunal. |
с) Ограничение использования китайского языка в окружном суде и земельном суде. |
Restriction of these rights is permitted only in accordance with the law in the interests of State or public security, public health, prevention of crime or administration of justice (ibid., art. 22.3). |
Ограничение этих прав допускается только в соответствии с законом в целях обеспечения государственной либо общественной безопасности, охраны здоровья, предотвращения преступности либо осуществления правосудия (там же, статья 22.3). |
Restriction of this right is permissible only in accordance with the law, in order to guarantee State and public security as necessary for a democratic society, public health, prevention of crime and fulfilment of justice (ibid., para. 3). |
Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом в целях обеспечения необходимой для осуществления демократического общества государственной или общественной безопасности, охраны здоровья, предотвращения преступности или осуществления правосудия (там же, пункт З). |
Restriction of personal freedom can occur only in cases stipulated by the Laws on Criminal Procedure and Execution of Criminal Sanctions, or on the basis of a decision of the competent court. |
Ограничение личной свободы может иметь место только в случаях, предусмотренных Законами об уголовном судопроизводстве и об исполнении уголовных наказаний, или на основании решения компетентного суда. |
The Stockholm Convention addresses DDT in its Article 3 ("Measures to reduce or eliminate releases from intentional production and use"), Article 4 ("Register of specific exemptions") and Annex B ("Restriction"). |
В Стокгольмской конвенции ДДТ рассматривается в статье 3 (Меры по сокращению или устранению выбросов в результате преднамеренного производства и использования), статье 4 (Реестр конкретных исключений) и приложении В (Ограничение). |