Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
Courts authorise temporary restriction of rights and freedoms of persons. Суд дозволяет временное ограничение прав и свобод лиц.
The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights. Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.
The Government does not consider the restriction as a discrimination against persons with mental disabilities. Правительство не считает это ограничение дискриминацией в отношении лиц с психическими расстройствами.
This threshold restriction is only applicable to the cases of long term residence of foreign citizens for private purposes in Mongolia. Это ограничение применимо только в случаях длительного проживания в Монголии иностранных граждан в личных целях.
Detention entails restriction on the right to liberty and freedom of movement, and is permitted by law only in very strict circumstances. Содержание под стражей влечет за собой ограничение права на свободу и свободы передвижения и разрешается законом лишь в весьма ограниченных обстоятельствах.
The same restriction applies to the Public Prosecution Service . Аналогичное ограничение действует и для Генеральной прокуратуры .
The Code emphasizes that no direct or indirect restriction of rights of women shall be allowed in marital relationships. В Гражданском кодексе подчеркивается, что в семейных отношениях не допускается какое-либо прямое или косвенное ограничение в правах женщин.
This restriction is not applied to men. Данное ограничение не применяется к мужчинам.
First, while Russian legislation spoke only of restriction as discrimination, the Convention also referred to distinction, exclusion and preference. Во-первых, в российском законодательстве под дискриминацией понимается ограничение, в то время как в Конвенции также говорится о различии, недопущении и предпочтении.
In this connection, he stresses once again that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. В этой связи он вновь подчеркивает, что свобода должна рассматриваться как правило, а ее ограничение - как исключение.
The Supreme Administrative Court had ordered the dissolution of the Workers Party, which supported racial intolerance and restriction of individual freedoms. Высший административный суд вынес постановление о роспуске рабочей партии, выступавшей за расовую нетерпимость и ограничение личных свобод.
The working group approved the proposal to delete an unnecessary restriction to the scope of the standard. Рабочая группа одобрила предложения, направленные на то, чтобы отменить ненужное ограничение сферы применения данного стандарта.
This restriction had never been sought in the standard itself. В самом стандарте это ограничение никогда не предусматривалось.
The report length restriction particularly affects the General Assembly mandated OIOS annual report on the activities of the Office. Ограничение на объем докладов особо затрагивает предусмотренный Генеральной Ассамблеей ежегодный доклад Управления о его деятельности.
However, if the restriction had effect in rem, the phrase should be retained. Однако если ограничение действует в отношении вещи, выражение должно сохраниться.
The restriction relating to public property was covered by paragraph 3 of model provision 35. Ограничение, относящееся к публичной собственности, охватывается пунктом З типового положения 35.
Moreover, this restriction does not affect religious institutions' right to broadcast: indeed, this right has been extended. Кроме того, это ограничение не затрагивает права религиозных учреждений на радиовещание, которое к тому же было расширено.
The restriction of the peaceful exercise of these liberties may imply a violation of international law norms. Ограничение мирного осуществления этих свобод может подразумевать нарушение норм международного права.
The Government guarantees equal rights and freedoms for all and prohibits any gender-based restriction of the enjoyment of rights. Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого, запрещая любое ограничение в пользовании правами, исходя из принадлежности к полу.
A restriction that was so general as to dilute the very substance of this right would be unconstitutional. Отсюда следует, что чрезмерно широкое ограничение, посягающее на саму сущность этого права, было бы неконституционным.
This restriction was intended to be temporary, but has not yet been officially lifted. Предполагалось, что это ограничение будет иметь временный характер, однако оно до сих пор официально не отменено.
No restriction of their civil, employment, residential or other rights is permitted. Какое-либо ограничение их гражданских, трудовых, жилищных и иных прав не допускается.
However, this restriction was removed by the National Assembly in May 2004. Однако в 2004 году Национальное собрание отменило это ограничение.
Unless it complies with the conditions prescribed by international law, such restriction by the authorities is arbitrary, hence unlawful. В случае несоответствия условиям, предписанным международным правом, такое ограничение со стороны властей является незаконным и, следовательно, произвольным.
Any direct or indirect restriction of rights was prohibited, as was the creation of any advantage for citizens of a particular religion. Запрещается любое прямое или косвенное ограничение прав, а также создание каких-либо преимуществ для граждан, исповедующих ту или иную религию.