Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
Specify the country or region and/or waste that would be covered by this restriction: Укажите страну или регион и/или отходы, которые будут подпадать под это ограничение:
Temporary or termless restriction of parental authority by court Временное или постоянное ограничение в родительских правах по решению суда
In practice, over the past few years, no journalists or observers have submitted any complaints concerning the restriction of their rights during meetings. На практике за несколько последних лет ни журналисты, ни наблюдатели не подавали жалоб на ограничение их прав в ходе собраний.
Detention, like any other restriction of liberty, is regulated by the Code of Criminal Procedure and the Code of Administrative Offences. Правовое регулирование процедуры задержания, равно как любое ограничение свободы, осуществляется Уголовно-процессуальным кодексом и Кодексом об административных правонарушениях.
Any restriction of such rights remains to be possible only in accordance with international treaties as well as the jurisprudence of the Constitutional Court. Любое ограничение таких прав по-прежнему может быть возможными только в соответствии с международными договорами, а также с решениями Конституционного суда.
Thus, the restriction provided under section 32 of the Constitution does not pursue a legitimate aim, and therefore cannot be acceptable in a democratic society. Следовательно, ограничение, предусмотренное в статье 32 Конституции, не преследует законной цели и в этой связи не может быть приемлемым в демократическом обществе.
b. The restriction was not provided by law Ь. Рассматриваемое ограничение не предусмотрено законом
Adaptation to environmental vulnerability and climate change is vital but will force difficult choices and trade-offs in policy-making, involving, for example, further intensive coastal development or its possible limitation or restriction. Адаптация к экологической уязвимости и изменению климата имеет жизненно важное значение, но повлечет за собой трудности и компромиссы при выборе политики, которая может, например, быть направлена на дальнейшее интенсивное освоение прибрежных районов или на возможное ограничение там хозяйственной деятельности.
The central elements in the strategy are establishing specialised units in all police districts, cooperation between authorities and efficient use of the expulsion and restriction order legislation. Центральными элементами этой стратегии являются создание специальных подразделений во всех полицейских округах, сотрудничество между властными структурами и эффективное применение законодательства о выдаче ордеров на изоляцию и ограничение свободы действий.
Transparency in CBM submissions is important, and the restriction of such information does nothing to increase confidence between States Parties. Транспарентность в представлениях по МД имеет важное значение, и ограничение доступа к такой информации никоим образом не повышает доверие между государствами-участниками.
The Court considered the restriction imposed by the State Language Law to raise issues related to privacy rather than the right to ethnic identity. Суд счел, что ограничение, устанавливаемое Законом об официальном языке, вызывает вопросы, касающиеся неприкосновенности частной жизни, но не права на этническую самобытность.
Other relatively common objectives are the promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs), restriction of undue concentration of economic power and ensuring fair competition. Другие относительно общие задачи включают в себя поощрение развития малых и средних предприятий (МСП), ограничение неоправданной концентрации экономического влияния и обеспечение добросовестной конкуренции.
Often, States invoke grounds of public safety, health or security in an attempt to justify the restriction of human rights through penalization measures. Часто государства, пытаясь обосновать ограничение прав человека в результате принятия мер принудительного воздействия, ссылаются на соображения поддержания общественного порядка, здоровья и безопасности.
The Constitution of the Republic of Belarus provides that the restriction or deprivation of personal liberty is possible in the instances and in the procedure established by law. Конституцией Республики Беларусь предусмотрено, что ограничение или лишение личной свободы возможно в случаях и порядке, установленных законом.
The Republic of El Salvador does not use the terms custody, detention and/or restriction of liberty in its procedures relating to the expulsion of aliens. Республика Эль-Сальвадор в своих процедурах, касающихся высылки иностранцев, не использует термины содержание под стражей, задержание или ограничение свободы.
The abstract would indicate the restriction and refer the user to the source of publication of the case. В резюме будет указано на соответствующее ограничение и сделана ссылка на источник, в котором опубликовано постановление по данному делу.
As discussed more fully in the note on services, that requirement is an inappropriate restriction on the taxing rights of source countries with respect to income from services. Как подробнее рассматривается в записке об услугах, это требование представляет собой неоправданное ограничение прав стран источника на налогообложение дохода от услуг.
The restriction shall not apply to: Это ограничение не применяется в отношении:
Not affected by the restriction would be button cell batteries with a mercury content of no more than 2 per cent mercury by weight. Ограничение не распространяется на батареи пуговичного типа, содержание ртути в которых превышает 2% по весу.
Article 18 of the Act stipulates that any direct or indirect restriction of citizens' rights and freedoms on grounds of ethnicity is prohibited and punishable by law. Статья 18 указанного закона гласит: "любое прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан по национальным признакам запрещается и наказывается законом".
Is the ban or restriction on the display of religious symbols proportionate to the necessity for security measures by the State concerned? Соразмерны ли запрещение или ограничение демонстрации религиозной символики необходимости обеспечения безопасности в соответствующем государстве?
Is the ban or restriction on the display of religious symbols necessary to uphold the principle of equality of men and women? Является ли запрещение или ограничение демонстрации религиозной символики необходимой мерой для поддержания принципа равенства мужчин и женщин?
(b) Military takeover of the hospitals and restriction of access to medical care Ь) Установление военного контроля над больницами и ограничение доступа к медицинской помощи
This situation changed, following a judgment of the Constitutional Court of the Russian Federation of 1996, which found this restriction to be unconstitutional. Ситуация изменилась после вынесения в 1996 году решения Конституционного суда Российской Федерации, который признал такое ограничение неконституционным.
3.3 Secondly, the authors submit that the restriction did not pursue any of the legitimate aims provided for in article 21 of the Covenant. З.З Во-вторых, авторы утверждают, что это ограничение не преследовало какой-либо законной цели, предусмотренной в статье 21 Пакта.