Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
The restriction of the competence of the successor State under paragraph 2 does not apply when it would result in statelessness. Ограничение компетенции государства-преемника в соответствии с пунктом 2 не применяется в тех случаях, когда оно приводило бы к безгражданству.
Reason for the above amendment: We believe that this Convention aims at restriction of the detention of a ship as provisional measures prior to obtaining enforceable judgement. З. Обоснование вышеуказанной поправки: По нашему мнению, данная конвенция направлена на ограничение применения задержания судна в качестве предварительной меры до вынесения судебного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
Moreover, the restriction of non-local temporary assistance will affect the possibility of nationals from different Member States working with the Organization on a temporary basis. Кроме того, ограничение найма временного персонала со стороны скажется на возможностях граждан различных государств-членов работать в Организации на временной основе.
There were also cases of persons sentenced to restriction of liberty or internal banishment 8/ or persons simply forced to return to their place of origin. Также имели место случаи, когда людей приговаривали к таким мерам наказания, как ограничение свободы и ссылка 8/ или просто принуждали к возвращению в свои места происхождения.
No interpretation of the Covenant may permit actions aimed at the destruction or restriction of the rights and freedoms recognized in that legal instrument. Ничто в Пакте не должно толковаться как дающее право совершать какие бы то ни было действия, направленные на уничтожение или ограничение любых прав или свобод, признанных в этом правовом документе.
Among the most serious consequences of gender-based discrimination in the parts of the country under Taliban control is a severe restriction of the freedom of movement of women. Среди наиболее серьезных последствий дискриминации по признаку пола в районах страны, находящихся под контролем талибов, является строгое ограничение свободы передвижения женщин.
The Special Rapporteur notes that these laws and orders aimed at the restriction of civil and political rights continue to be invoked to arrest Myanmar citizens. Специальный докладчик отмечает, что данные законы и приказы, направленные на ограничение гражданских и политических прав, по-прежнему используются для ареста граждан Мьянмы.
These include standards:- on emissions from cars and locomotives, on restriction of diesel trains, on legal documentation for calculation methodologies. Этими стандартами регулируются следующие вопросы: выбросы из вагонов и локомотивов, ограничение использования дизельных поездов, правовая документация, в которой описывается методология расчетов.
A similar restriction should exist as regards the right of the host Government to approve the granting of a subconcession by the concessionaire (para. 37). Аналогичное ограничение должно распространяться и на право правительства принимающей страны утверждать предоставление концессионерами субконцессий (пункт 37).
He did not see how that was a restriction; if there were no assets, there would be no reason to open a local proceeding. Он не представляет, в чем заключается это ограничение; если нет активов, то не будет и оснований для возбуждения местного производства.
According to the Constitution, freedom of person is inviolable; deprivation or restriction of personal liberty without a decision of the court is not permitted. Согласно Конституции свобода человека неприкосновенна; не допускается лишение или ограничение личной свободы без решения суда.
However, kidnapping and any other unlawful restriction of a person's liberty dictated by hope of gain or other considerations are considered criminally punishable acts. В то же время уголовно наказуемым деянием считается похищение человека или иное ограничение его свободы, незаконное и продиктованное корыстными или иными соображениями.
Abduction or other illicit restriction of a person's liberty and the sale of children are crimes (Criminal Code, arts. 136 and 127.2). Похищение человека или иное незаконное ограничение его свободы, торговля детьми являются уголовными преступлениями (Уголовный кодекс, статьи 136,127-2).
Their most obvious effect is the severe restriction of the right to liberty of movement enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Очевидным следствием мер изолирования населения является жесткое ограничение права свободы передвижения, закрепленного в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Thus, a central feature of existing international liability regimes is a restriction of freedom of contract with the legislative intent to ensure the protection of small parties against unfair standard contract terms. Таким образом, центральным элементом существующих международных режимов ответственности является ограничение свободы договора с целью обеспечить защиту мелких партнеров от несправедливых типовых договорных условий.
The Constitution prohibits any restriction of this right and the Civil Code lays down specific conditions and modalities of its implementation (sects. 460-487). Конституция запрещает любое ограничение этого права, и Гражданский кодекс предусматривает конкретные условия и требования, касающиеся его осуществления (статьи 460-487).
Here again the principle of proportionality requires that any restriction must be based on serious reasons to believe that public order is threatened. И в этом случае принцип пропорциональности требует, чтобы любое ограничение было обосновано наличием серьезных опасений в отношении возникновения возможной угрозы общественному порядку.
Some delegations saw a necessity for prior agreement among the parties; Denmark had just pointed out the need to place a further restriction on attribution. Некоторые делегации считают необходимым предварительное согласование процедуры сторонами; Дания только что указала на необходимость ввести дополнительное ограничение для атрибуции.
Any such restriction would be discriminatory and contrary to international human rights law and should be deleted; Любое подобное ограничение явилось бы дискриминационным и противоречащим международному праву в области прав человека и должно быть устранено;
Another form of reported indirect restriction of media freedom is administrative harassment, such as in the case of the independent weekly Den'. Согласно сообщениям, косвенное ограничение свободы средств массовой информации выражается и в такой форме, как административная травля, например, в случае независимого еженедельника "День".
(e) The administration shall not impose any sanction resulting in restriction of personal liberty. е) административные органы не могут налагать какие-либо санкции, предусматривающие ограничение личной свободы.
The Civil Code in force imposes a restriction to the right to matrimony, insofar as it differentiates men and women according to age. Действующий Гражданский кодекс налагает ограничение на право вступать в брак в связи с возрастными различиями в этом отношении между мужчинами и женщинами.
In some States the restriction on property ownership by foreigners could be justified, but the report gave no information to substantiate such a policy in Qatar's case. В некоторых государствах может быть оправданным ограничение имущественной собственности иностранцев, но в докладе не приводится информации в порядке обоснования такой политики в случае Катара.
The Public Service Act provides a rather milder restriction in this regard, stating that civil servants may not use their official position for party work. Закон "О публичной службе" устанавливает в этом смысле более мягкое ограничение, указывая, что государственный служащий не имеет права использовать свое служебное положение для партийной деятельности.
Discrimination against people living with HIV is prohibited by law, including any restriction of rights relating to opportunities for employment or study. Дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ, запрещена законом, в частности введен запрет на ограничение прав людей при приеме на работу и учебу.