Any restriction on the right to freedom of association is only permissible when all these conditions are met. |
Любое ограничение права на свободу ассоциации является допустимым только тогда, когда удовлетворены все эти условия. |
The only restriction the judge made was to bar the group from entering the West Bank without permission from IDF. |
Единственное ограничение, установленное судьей, состояло в запрещении членам группы въезжать на Западный берег без разрешения со стороны ИДФ. |
Abuse of a monopolistic position in the market, unlawful restriction of competition and unfair competition shall not be permitted. |
Не допускаются злоупотребление монопольным положением на рынке, неправомерное ограничение конкуренции и недобросовестная конкуренция. |
Under chapter 2, section 12, the restriction must satisfy a purpose acceptable in a democratic society. |
В соответствии с разделом 12 главы 2 ограничение должно соответствовать цели, приемлемой в демократическом обществе. |
The same restriction applies to Georgian nationals and stateless persons. |
То же ограничение распространяется на граждан Грузии и лиц без гражданства. |
That restriction was designed to limit the scope for what might otherwise be considered unwarranted interferences with the application of domestic law rules. |
Такое ограничение было сделано, чтобы сузить сферу осуществления таких действий, которые в противном случае могли бы считаться необоснованным вмешательством в процесс применения норм внутригосударственного права. |
This restriction continues to be enforced at the time of writing the report. |
К моменту подготовки доклада это ограничение продолжает действовать. |
The expert further appeals to local authorities to refrain from legislative and other measures geared towards the restriction of press and media freedoms. |
Далее эксперт призывает местные власти воздерживаться от законодательных и иных мер, направленных на ограничение свобод печати и средств массовой информации. |
The category T appears on the driving licence with a note concerning its territorial restriction. |
Упоминание о категории Т приводится в водительском удостоверении вместе с отметкой, указывающей на территориальное ограничение. |
But all evaluations note the decline in resources and the restriction it places on effectiveness. |
Однако во всех оценках отмечается уменьшение ресурсов и вызванное этим ограничение эффективности. |
Of course, this restriction creates an untenable conflict for some women. |
Разумеется, это ограничение создает трудноразрешимую проблему для ряда женщин. |
A similar restriction of fundamental rights and freedoms is contained in article 16, paragraph 4, which concerns religious freedoms. |
Аналогичное ограничение основных прав и свобод содержится в пункте 4 статьи 16, который касается религиозных свобод. |
This restriction does not apply for parents of children under the age of 10. |
Это ограничение не распространяется на родителей детей в возрасте до десяти лет. |
The restriction of the services themselves is, however, still under discussion. |
Однако ограничение самих услуг пока еще находится на стадии обсуждения. |
Any restriction of a fundamental right must have a legal basis. |
Всякое ограничение основного права должно иметь под собой правовую основу. |
The programme makes provision for a gradual restriction of night-work by women. |
Этой Программой предусмотрено поэтапное ограничение использования труда женщин в ночное время. |
This kind of restriction can be explained under the concept of "public welfare". |
Такого рода ограничение может быть объяснено в рамках концепции "общественного благосостояния". |
The Netherlands proposes that, since "serious breaches" are involved, the restriction "as far as possible" should be deleted. |
Нидерланды предлагают исключить ограничение «по мере возможности», поскольку речь идет о «серьезных нарушениях». |
The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. |
Апелляционный суд последней инстанции признал это ограничение своей судебной власти. |
This restriction will not apply in cases of family reunification, entry for training or admission on humanitarian grounds. |
Это ограничение не распространяется на случаи воссоединения семей, пребывания с целью повышения квалификации и на прием по гуманитарным соображениям. |
Another serious factor has been the restriction on the import of raw materials, particularly cement. |
Еще одним серьезным фактором стало ограничение на импорт сырьевых материалов, особенно цемента. |
For language service staff this restriction is the monetary equivalent of 125 days of work during a calendar year. |
Для сотрудников языковых служб это ограничение выражается в виде денежного эквивалента 125 рабочих дней в течение календарного года. |
1/ A contracting party may restrict application of the requirements in its domestic legislation if it decides that such restriction is appropriate. |
Договаривающаяся сторона может ограничить применение данных предписаний в своем внутреннем законодательстве, если она решит, что такое ограничение является целесообразным. |
In all cases, the restriction was brief, and generally resulted in improved overall cash assistance management by partners and the UNICEF office. |
Во всех случаях такое ограничение носило кратковременный характер и, как правило, приводило к улучшению общего положения с использованием партнерами помощи наличными средствами и ее предоставлением отделениями ЮНИСЕФ. |
The only legal restriction relates to the suspension of civil and political rights by a court of law. |
Единственное закрепленное законное ограничение касается приостановления действия гражданских и политических прав по решению суда. |