He plans to travel to Mogadishu as soon as security conditions permit and to meet officials in "Puntland" after they lift the restriction on United Nations activities. |
Он планирует посетить Могадишо, как только обстановка в плане безопасности позволит сделать это, и встретиться с должностными лицами «Пунтленда», после того как они отменят ограничение в отношении деятельности Организации Объединенных Наций. |
The International Covenant on Civil and Political Rights permits the restriction of rights under very narrow conditions in order to preserve the nature of a democratic society. |
Международный пакт о гражданских и политических правах лишь в крайних случаях допускает ограничение прав с целью сохранения характера демократического общества. |
Therefore, their undue restriction by the State may entail even greater animosity against it and have as well little effect in combating threats to its national security. |
Поэтому их чрезмерное ограничение государством может повлечь за собой еще большую враждебность по отношению к нему и мало способствовать борьбе с угрозами его национальной безопасности. |
He asked whether that restriction applied to all convicted prisoners or only to those convicted of war crimes. |
Он спрашивает, применяется ли данное ограничение ко всем осужденным лицам, отбывающим наказание, или только к лицам, осужденным за военными преступления. |
Austria rightly points out that this restriction "makes very little sense, since the State where the company is terminated differs from the injuring State". |
Австрия справедливо указывает, что это ограничение «мало что значит, поскольку государство, в котором компания прекратила свое существование, отличается от государства, нанесшего вред». |
Furthermore, the author claims that the restriction of his right was not proportionate to a legitimate purpose and did not constitute the less severe means. |
Кроме того, автор заявляет, что ограничение его права не было соразмерно с законной целью и не представляет собой менее суровую меру. |
The restriction also applies with regard to commercial flights that operate in and out of a mission area and includes staff members on leave or official travel. |
Это ограничение действует также в отношении коммерческих рейсов, осуществляемых в район действия миссии и из него, и распространяется на сотрудников, находящихся в отпуске или официальной командировке. |
The restriction that no more than 30 United Nations system passengers may fly on one aircraft is in effect worldwide, including within countries and mission areas. |
Ограничение, предусматривающее, что на борту одного летательного аппарата может находиться не более 30 пассажиров, представляющих систему Организации Объединенных Наций, действует повсеместно, в том числе в странах и районах действия миссий. |
The dark side of his censorial power involved a restriction in freedom of speech, and an increasingly oppressive attitude toward the Roman Senate. |
Мрачная сторона его цензуры вылилась в ограничение свободы слова и во всё более репрессивное отношение к римскому сенату. |
Certain curves may also be blown down, but there is a restriction (self-intersection number must be -1). |
Некоторые кривые могут быть стянуты, но существует ограничение (индекс самопересечения должен быть равен -1). |
This restriction on the power of the Senate is not merely a matter of convention, but is explicitly stated in the Constitution Act, 1867. |
Это ограничение власти Сената не простой согласованный вопрос: оно чётко прописано в Конституционном акте 1867. |
Also, a finite quantity of individual conductors in a cable causes the restriction of data transfer volumes, which results in limited opportunities for the dispatching system as a whole. |
Также, конечное число отдельных проводников в кабеле обуславливает ограничение объемов передачи различных данных, что ведет к ограничению возможностей системы диспетчеризации в целом. |
The indicated restriction does not apply to the execution of parameterized queries through the commands, in which the data transmission in format that server expects is ensured. |
Указанное ограничение не распространяется на выполнение параметризированных запросов через команды, в которых обеспечивается передача данных в том формате, в каком их ожидает сервер. |
In C++, a member variable can be declared as mutable, indicating that this restriction does not apply to it. |
В С++ поле класса может быть объявлено как mutable (изменяемое), что означает, что это ограничение к нему не относится. |
This meant, on the one hand a more severe restriction of the most dangerous prisoners, and on the other, establishing minimum conditions of constitutional legitimacy. |
С одной стороны, это означает большее ограничение прав наиболее опасных заключенных и с другой сохранение минимального уровня конституционной законности. |
The restriction of Z80 system to a 64 KB address space can be solved with bank switching. |
Ограничение адресного пространства Z80 в 64 КБ адресов может быть преодолено с помощью техники переключения банков. |
For any finite extension of fields, the restriction of scalars takes quasiprojective varieties to quasiprojective varieties. |
Для любого конечного расширения поля ограничение скаляров переводит квазипроективное многообразие в квазипроективное многообразие. |
In 1955, Serre introduced coherent sheaves into algebraic geometry (at first over an algebraically closed field, but that restriction was removed by Grothendieck). |
В 1955 году Серр ввёл когерентные пучки в алгебраическую геометрию (первоначально над алгебраически замкнутым полем, но это ограничение было снято Гротендиком). |
Chickens can display a type of pica when they are feed-deprived (feeding restriction has been adopted by the egg industry to induce molting). |
Цыплята могут демонстрировать тип пикацизма, когда они лишены пищи (ограничение кормления было принято в яичной промышленности, чтобы вызвать линьку). |
Although the Queen relaxed this restriction shortly after the marriage, Beatrice and Henry travelled only to make short visits with his family. |
Хотя королева вскоре ослабила это ограничение, Беатриса и Генрих покидали Викторию лишь на короткое время, чтобы повидаться с его семьёй. |
The new Anti-Terrorism Law virtually eliminated this restriction, making it possible for Japan to send its troops anywhere in the world at any time. |
Новый антитеррористический закон фактически устранил и это ограничение, и теперь Япония может посылать свои войска в любую точку мира в любое время. |
In the case of regulatory signs this means that the restriction is not always present. |
Иными словами, в случае знаков, означающих обязательное предписание, ограничение действует не всегда. |
Accordingly, any unjustified restriction on the export of materials, equipment and technology for peaceful purposes to developing countries was inconsistent with the provisions of the Treaty. |
Следовательно, любое неоправданное ограничение экспорта в развивающиеся страны материалов, оборудования и технологии в мирных целях не соответствует положениям Договора. |
Stem cell therapy, cryonics, caloric restriction, immunotherapy, cloning. |
Терапия стволовых клеток, крионика, ограничение в потреблении калорий, иммунотерапия, клонирование |
It was noted that the restriction on meeting time for the Committee was a significant factor contributing to its difficulties in completing its work programme. |
Было отмечено, что ограничение времени для заседаний Комитета является важным фактором, затрудняющим завершение его программы работы. |