| Resell restriction: do not publish ind download archives, CD's & DVD's etc... | Перепродавать ограничение: не публикуют экз скачать архив, CD и DVD's т.д... |
| This restriction resulted in the Subway chain of restaurants dropping the biscuit from their menu in September 2008. | Это ограничение, например, привело к тому, что сеть ресторанов Subway в сентябре 2008 года удалило эти печенья из своих меню. |
| Rhesus macaque males become hyperactive in response to long-term chronic food restriction. | Самцы макаки-резуса становятся гиперактивными в ответ на длительное хроническое ограничение пищи. |
| The restriction extends to 20 nautical miles (37 km) around major mid-Atlantic ports. | Ограничение распространяется на зоны размером в 20 миль (37 км) вокруг главных портов средне-атлантического побережья. |
| The only restriction: this function has to be similar to really existing standard library function. | Единственное ограничение: эта функция должна быть аналогом реально существующей стандартной библиотечной функции. |
| In Windows 7, this restriction is lifted. | В Windows 7 это ограничение устранено. |
| The restriction m >= 3 enforces that the polygonal faces must have at least three sides. | Ограничение м >= З приводит к тому, что многоугольные грани должны иметь по меньшей мере три стороны. |
| Simple type restriction must specify a base type. | Ограничение простого типа должно указывать базовый тип. |
| The exhaust backpressure or restriction shall follow the same criteria as above, and may be set with a valve. | Противодавление или ограничение выпуска должно соответствовать изложенным выше критериям и может регулироваться с помощью клапана. |
| This practice is in contravention to Slovene valid legislation governing the restriction of the use of tobacco products (p. 49/1996). | Такая практика противоречит действующему законодательству Словении, регламентирующему ограничение использования табачных изделий (стр. 49/1996). |
| Although there had been great problems in the past, such as the restriction of movement and random arrests of priests, the situation had improved... | Хотя в прошлом имели место серьезные проблемы, такие, как ограничение передвижения и произвольные аресты священников, положение улучшилось... |
| That restriction had applied to only 9 beds out of a total of 621. | Это ограничение коснулось лишь девяти койко-мест из в общей сложности 621 места. |
| This general restriction applies not only to the police, but also to other law enforcement agencies and government departments. | Это общее ограничение относится не только к полиции, но и к другим правоохранительным органам и государственным ведомствам. |
| The Act prohibits discrimination and the restriction of certain rights of an individual in the exercise of special powers by the Council of State. | Согласно закону осуществление Государственным советом особых полномочий не может влечь за собой дискриминацию и ограничение определенных прав человека. |
| This age restriction must apply to all parties in armed conflicts. | Указанное возрастное ограничение должно касаться всех сторон вооруженных конфликтов. |
| We wonder whether the Drafting Committee really intended to go so far in the restriction. | Хотелось бы знать, действительно ли Редакционный комитет намеревался установить такое жесткое ограничение. |
| Finally, no restriction may be imposed which is discriminatory. | Наконец, никакое ограничение не может носить дискриминационный характер. |
| The same restriction, however, does not apply to the Greek Cypriot Larnaca airport. | Однако аналогичное ограничение применяется к кипрско-греческому аэропорту в Ларнаке. |
| Another situation that requires speedy corrective action involves the unjustified restriction on the transfer to non-nuclear States of nuclear technology for peaceful purposes. | Еще один вопрос, который необходимо исправить, - это неоправданное ограничение на передачу безъядерным государствам ядерных технологий для мирных целей. |
| A primary safeguard is that restriction of movement and residence must be effected by law. | Основная гарантия состоит в том, что ограничение свободы передвижения и выбора местожительства должно осуществляться по закону. |
| Should it be necessary to restrict patients' rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably. | В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно. |
| A law limiting certain types of picketing or demonstration but not others, for example, would be an impermissible content-based restriction. | Например, закон, ограничивающий одни виды пикетирования или демонстрации и не затрагивающий другие, должен рассматриваться как недопустимое ограничение, относящееся к содержанию мероприятия. |
| That restriction had been repealed in 1989. | Это ограничение было снято в 1989 году. |
| The only restriction will be that imposed by the syllabus assessment at the end of the fifth and ninth years. | Единственное ограничение будет заключаться в оценке результатов учебной программы по окончании пятого и девятого годов обучения. |
| The vaguer the concept, the less severe would be the restriction of the allegedly injured States' discretionary choice to resort to CMs. | Чем туманнее концепция, тем менее жестким было бы ограничение в отношении дискреционного права предполагаемого потерпевшего государства применять контрмеры. |