(a) in the case of the pre-indictment arrest of a suspect, [a statement of the grounds for the arrest] [the warrant of arrest or restriction of liberty]; |
а) в случае ареста подозреваемого до вынесения обвинительного заключения - [изложение мотивов ареста] [ордер на арест или ограничение свободы]; |
(a) The registration, restriction of movement (into, out of or within Kenya), and compulsory movement of persons, including the imposition of curfews; and |
а) регистрацию, ограничение передвижения (в Кению, из Кении или в пределах Кении) и принудительное перемещение лиц, включая установление комендантского часа; и |
The Decrees provide for a temporary restriction on liberty justified only by a serious threat to the personal integrity of the young person or by the threat the young person poses to others. |
Эти декреты предусматривают временное ограничение свободы, которое допускается лишь в случае наличия серьезной угрозы личной неприкосновенности несовершеннолетнего или серьезной угрозы, которую несовершеннолетний представляет для окружающих; |
(c) While the right to strike may be denied to military and police personnel, a general restriction on the right to strike may only be imposed regarding the provision of essential services whose suspension could jeopardize the safety of all or part of the general public; |
с) хотя служащие вооруженных сил и полиции могут быть лишены права на забастовку, общее ограничение права на забастовку может вводиться только в отношении предоставления основных услуг, приостановка которых может поставить под угрозу безопасность всего населения или какую-либо его часть; |
(a) Political discrimination, which includes denial of political rights, restriction of access to political decision-making, lack of adequate representation in legislative bodies and restrictions on freedom of expression, voting, free movement and place of residence; |
а) политическая дискриминация, включающая лишение политических прав, ограничение доступа к процессам принятия политических решений, отсутствие должной представленности в законодательных органах и ограничения на свободу слова и участие в выборах, свободу передвижения и выбора места жительства; |
Short list of possible control measures (such as production prohibition, production restrictions, all use prohibition, restriction of a specific use, phase-out of stocks and articles in use, release control measures, waste disposal and clean-up of contaminated sites). |
Краткий перечень возможных мер контроля (как, например, запрещение производства, ограничение производства, запрещение всех видов применения, ограничение конкретных видов применения, отказ от запасов и используемых изделий, меры по контролю за выбросами, удаление отходов и очистка зараженных помещений) |
Action to be taken: Restriction and deletion of transitional provisions. |
Предлагаемое решение: Ограничение и исключение переходных положений. |
Restriction of this right shall be allowed only on the basis of a judicial decision. |
Ограничение этого права допускается только на основании судебного решения . |
Restriction of a minor's liberty without lawful grounds and in the absence of a legally established procedure is impermissible. |
Недопустимо ограничение свободы несовершеннолетнего без законных оснований и установленного законом порядка. |
Restriction of the rights of prisoners must be proportionate to the reasons for which they are being implemented. |
Ограничение прав заключенных должно быть соразмерно причинам, в силу которых оно осуществляется. |
Restriction of access to information for detained persons under court supervision |
Ограничение доступа к информации для лиц, находящихся под контролем судебных органов |
Restriction of the right to information on the basis of gender, race, ethnic background, language or religion is prohibited. |
Не допускается ограничение права на информацию в зависимости от пола, расы, национальности, языка, религии'. |
Restriction in the financial market was relaxed in accordance with the International Monetary Fund (IMF) recommendations. |
Ограничение на финансовом рынке было ослаблено в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда (МВФ). |
Restriction of citizens' rights and freedoms shall be permitted only on the grounds and in the manner prescribed by law . |
Ограничение граждан в их правах и свободах допускается только на основе и в порядке, предусмотренном законом . |
Restriction of these rights is permissible under a court decision or without such decision in the event of urgent necessity as defined by law. |
Ограничение этих прав допускается по решению суда или без такового при возникновении установленной законом неотложной необходимости. |
Restriction on activities: government supervision and monitoring |
Ограничение на деятельность: надзор и контроль со стороны правительства |
Other business: (a) Dates of the next sessions; (b) Restriction on the distribution of documents. |
Прочие вопросы: а) Сроки проведения следующих сессий; Ь) Ограничение на распространение документов. |
Restriction is also placed on industrial action by persons in sectors considered to be "essential services". |
Устанавливается также ограничение на забастовки трудящихся в тех секторах, которые относятся к числу "обеспечивающих социально значимые услуги". |
Restriction on regular working hours could have an adverse effect on programme and construction flexibility. |
Ограничение обычной продолжительности рабочего дня может негативно сказаться на применении гибкого подхода в рамках программы и в вопросах строительных работ. |
Restriction of membership was not consistent with the principled decision of the General Assembly on the subject. |
Ограничение членского состава не сообразуется с принципиальным решением, принятым Генеральной Ассамблеей по данному вопросу. |
(c) Restriction of the effectiveness of the remedy of habeas corpus |
с) Ограничение эффективности процедуры хабеас корпус |
Appropriate Category and Restriction Recorded in IDP |
Соответствующая категория и ограничение, указанное в МВУ |
Restriction on water use (e.g. hosepipe ban) |
Ограничение водопотребления (например, запрет на полив) |
Restriction of parental rights (art. 83); |
ограничение родительских прав (статья 83); |
Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals |
Регистрация, оценка, разрешение и ограничение химических веществ |