Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
Given that the aim of the impeachment procedure is to protect and strengthen the democratic constitutional order and national security, the restriction must be considered as reasonable. С учетом того, что цель процедуры импичмента состоит в защите и укреплении демократического конституционного порядка и национальной безопасности, это ограничение следует считать резонным.
The notification describes the specific risks and outlines that a severe restriction of industrial uses of tributyltin compounds significantly reduces the exposure of aquatic organisms. В уведомлении приводится описание конкретных рисков и указывается, что строгое ограничение видов промышленного применения соединений трибутилолова приводит к значительному уменьшению воздействия на водные организмы.
As it is time-limited, further investigation and registration of alternatives, and such restriction could also be linked to requirements for control of releases and emissions. Ввиду ограниченности по времени, дальнейшее исследование и регистрация альтернатив, а также само ограничение могут быть увязаны с требованиями о контроле выбросов и сбросов.
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека.
That restriction will need to remain in place as long as participation in any such travel triggers an obligation to report on substantive matters. Это ограничение будет сохраняться до тех пор, пока участие в любой такой поездке будет обусловливать необходимость составления доклада по вопросам существа.
He thus suggested the positive formulation: "Every restriction should be compatible with paragraph 3." Поэтому он предлагает следующую утвердительную формулировку: "Каждое ограничение должно быть совместимым с пунктом З".
The coercive measures that can be imposed to legal persons include liquidation, restriction of rights, confiscation of property and monetary levy. К числу принудительных мер, которые могут применяться к юридическим лицам, относятся ликвидация, ограничение прав, конфискация имущества и денежные взыскания.
Deprivation or restriction of these rights is not permissible save in accordance with the law and based on a decision issued by a competent judicial authority. Лишение или ограничение этих прав запрещены за исключением случаев, предусмотренных законом и основанных на решении, вынесенном уполномоченной судебной властью .
The over-broad offences will in the current case constitute an unjustified restriction on rights to freedom of expression and a fair trial. Слишком широкие определения преступлений будут в рассматриваемом деле представлять собой неоправданное ограничение прав на свободное выражение своего мнения и на справедливое судебное разбирательство.
Denial or restriction of legal capacity has been used to deny political participation, especially the right to vote, for certain persons with disabilities. Лишение или ограничение правосубъектности используется для отказа отдельным инвалидам в участии в политической жизни, особенно в праве голоса.
In this regard, such measures should not constitute discrimination or disguised restriction on international trade.] В этом отношении такие меры не должны представлять собой дискриминацию или скрытое ограничение международной торговли.]
In many cases, problems will be alleviated by adding passing lanes, restriction of minor access roads and some upgrading of road geometry. Во многих случаях решению проблем будет способствовать строительство обгонных полос, ограничение числа мелких подъездных дорог и некоторое улучшение геометрии дорог.
Therefore, any restriction to this trade in any form will increase the humanitarian suffering of the Congolese people rather than improving their situation. Поэтому любое ограничение этой торговли в какой бы то ни было форме не улучшит положения конголезцев, а обернется для них еще большими гуманитарными страданиями.
The essential restriction of the right to maintenance to three years is based on the fact that the father primarily bears co-responsibility for the child. Такое основное ограничение тремя годами права на получение алиментов объясняется тем, что изначально отец несет совместную ответственность за ребенка.
This restriction remains a major impediment to UNMEE operations, as it is, without doubt, the best road for supplying the Mission troops in Sector West. Такое ограничение серьезно препятствует деятельности МООНЭЭ, поскольку, бесспорно, она лучше других подходит для снабжения контингента Миссии, развернутой в Западном секторе.
The restriction at issue is precisely worded; it applies in the same way to anyone and it is objective. Рассматриваемое ограничение сформулировано точно; применяется оно ко всем одинаково; и носит оно объективный характер.
Such restriction or deprivation must be based on the law and may be ordered only by a court. Лишение и ограничение родительских прав осуществляется на основании закона и только судом.
Moreover, the Criminal Code classified the denial or restriction of the use of a mother tongue as a criminal offence punishable by imprisonment. Кроме того, ограничение или запрет на использование родного языка квалифицируются в Уголовном кодексе как уголовное правонарушение, наказуемое тюремным заключением.
The decreed restriction of guarantees shall in no way affect the functioning of State agencies, whose members shall continue to enjoy the immunities and prerogatives conferred on them by law. Введенное ограничение действия гарантий не должно никоим образом сказываться на функционировании государственных органов, члены которых пользуются постоянным иммунитетом и исключительными правами, предоставленными им согласно закону.
The Ministry of Justice's survey indicated that only about 18 per cent of the total number of detainees were affected by that restriction. Согласно данным обследования, проведенного Министерством юстиции, подобное ограничение вводилось не более чем в отношении 18% задержанных.
In addition, any restriction on the use of such mines should be accompanied by obligations relating to international cooperation, assistance and the transfer of technology. Вдобавок любое ограничение на применение таких мин должно сочетаться с обязательствами в отношении международного сотрудничества, содействия и передачи технологии.
The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time. Прежнее ограничение для женщин на передвижение объяснялось социально-бытовыми условиями жизни большей части населения, но со временем это правило может измениться.
The increased correspondence was related to unfavourable external factors (restriction of movement, closure of roads) Активизация переписки была вызвана неблагоприятными внешними факторами (ограничение передвижения, закрытие дорог)
In October 2004, the federal Government lifted a financial restriction associated with the Department of Education's so-called high-risk grantee status. В октябре 2004 года федеральное правительство отменило финансовое ограничение, связанное с присвоением министерству образования статуса так называемого ненадежного получателя субсидий.
Where crimes of terrorism are concerned that come within the scope of the other conventions for the suppression of terrorism, this restriction does not apply. Когда речь идет о преступлениях терроризма, подпадающих под сферу действия других конвенций о борьбе с терроризмом, данное ограничение не применяется.