Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
That restriction has meant that OIOS has been able to provide only limited audit coverage of the claims process. Это ограничение привело к тому, что УСВН могло обеспечивать только ограниченный охват своими ревизиями процесса урегулирования претензий.
The right must remain the rule and any restriction the exception. Право должно быть правилом, а любое его ограничение - исключением.
It should be added that the Netherlands intends to scrap this restriction. Следует добавить, что Нидерланды намереваются снять это ограничение.
These same parties are also signatories to the Lusaka Agreement, which imposes a similar restriction. Эти же стороны подписали и Лусакское соглашение, в котором предусмотрено аналогичное ограничение.
The restriction is still being applied in some of the main towns and municipalities of the country, but only within city limits. Это ограничение по-прежнему действует в ряде крупнейших городов и муниципалитетов страны, хотя и лишь в пределах городской черты.
This restriction relates to the legitimacy of the objective and the justice of the sanction. Это ограничение касается правомерности цели и справедливости санкций.
First, the restriction must be provided for by law. Во-первых, ограничение должно предусматриваться законом.
He would also like to know if the restriction applied to real estate within that zone. Он также хотел бы знать, распространяется ли это ограничение на недвижимость в пределах указанной зоны.
Any further restriction of the freedoms of citizens may only be made by decision of the courts. Дальнейшее ограничение свобод гражданина может иметь место только по решению суда.
That additional restriction did not appear justified, especially given that the articles on State responsibility placed strict conditions on the invocation of necessity. Это дополнительное ограничение представляется не вполне обоснованным, особенно если учесть тот факт, что в своде статей об ответственности государств в отношении ссылок на состояние необходимости ставятся жесткие условия.
As a consequence, any restriction that may apply to the selection of the State of destination only derives from rules of municipal law. Как следствие, любое ограничение, которое может применяться к выбору государства назначения, вытекает только из норм муниципального права».
The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the freedom of personal conviction, conscience, thought and religious confession. Ограничение свобод и прав не может затрагивать свободу личных убеждений, совести, мысли и вероисповедания.
However, this does not mean that such situations of conflict must give rise to a disproportionate restriction of freedom of opinion . Это, однако, не означает, что подобные коллизии должны повлечь за собой несоразмерное ограничение свободы убеждений.
The restriction of claims to those already on the register was a significant restriction of the right to negotiate. Ограничение исков теми, которые уже зарегистрированы, представляет собой значительное ограничение права на ведение переговоров.
However map-type signs are occasionally used at normal intersections where it is necessary to sign a restriction (such as a weight or height restriction). Однако знаки в виде карты иногда используются и на обыкновенных перекрёстках, где необходимо указать какое-либо ограничение (например, ограничение веса или высоты).
Unnecessary restriction of movement of relief personnel inhibits workers' ability to provide flexible assistance. Неоправданное ограничение свободы передвижения персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи, подрывает способность таких работников предоставлять помощь на гибкой основе.
The restriction is expected to lead to a significant reduction in the quantity of methamidophos used. Ожидается, что такое ограничение приведет к значительному сокращению объема потребления метамидофоса.
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. Оно считает, что наложенное ограничение соразмерно тяжести деяний и не носит ни дискриминационный, ни произвольный характер.
The restriction of the freedoms enumerated in the present Article shall be impermissible unless their manifestation infringes upon the rights of others. Запрещается ограничение перечисленных в данной статье свобод, если их проявление ущемляет права и свободы других лиц.
This restriction effectively shut down much of the Organization's work in the area. Это ограничение привело к тому, что значительная часть работы, проводимой Организацией в этом районе, была фактически прекращена.
An example of an acceptable restriction was one stating that no enforcement of security could occur without 30 days' prior notice. Примером приемлемого ограничения является такое ограничение, которое устанавливает, что без предварительного уведомления за 30 дней никакое обеспечение в принудительном порядке не может иметь места.
This restriction contradicts the essence of article 21 of the Covenant and the grounds for restriction specified therein. Это ограничение противоречит смыслу статьи 21 Пакта и основаниям для применения ограничений, указанным в ней.
The scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect. Степень ограничения свободы слова должна быть пропорциональной ценности, которую данное ограничение призвано защитить.
Any restriction of freedoms or rights must correspond to the nature of the need for such restriction in each individual case. Всякое ограничение свобод или прав должно соответствовать характеру или необходимости такого ограничения в каждом отдельном случае.
Every restriction of freedoms or rights shall be proportional to the nature of the necessity for restriction in each individual case. В каждом конкретном случае любое ограничение свобод или прав должно быть соразмерным характеру необходимости в их ограничении;