(b) Restriction of arms possession leading to a total control over these arms. |
Ь) ограничение ношения оружия, ведущее к установлению полного контроля за этим оружием; |
Restriction of access to information about a protected person; |
ограничение доступа к сведениям о защищаемом лице; |
Restriction of leisure activities and imposition of specified behaviour requirements. |
ограничение досуга и установление особых требований к поведению. |
Restriction of bank secrecy and freezing of accounts; |
Ограничение тайны банковских вкладов и замораживание счетов. |
Restriction does not sell: ind or download archives, CD's & DVD's release, etc... |
Это ограничение не продаем: Ind или загрузить архивы, выпуск CD's & DVD и т.д... |
In July 2017, U.S. Secretary of State Rex Tillerson authorized a "Geographical Travel Restriction" which banned Americans from entering North Korea. |
В июле 2017 года государственный секретарь США Рекс Тиллерсон разрешил «ограничение поездок», которое запрещало американцам въезжать в Северную Корею. |
Restriction of scalars on abelian varieties (e.g. elliptic curves) yields abelian varieties, if L is separable over k. |
Ограничение скаляров на абелевых многообразиях (например, эллиптических кривых) дают абелевы многообразия, если L сепарабельно над k. |
Restriction of scalars over a finite extension of fields takes group schemes to group schemes. |
З) Ограничение скаляров над конечным расширением поля переводит групповые схемы в групповые схемы. |
Restriction of fundamental freedoms on grounds of "public welfare" |
Ограничение основных свобод по соображениям "общественного благосостояния" |
E. Restriction of personal liberty of the military |
Е. Ограничение личной свободы военнослужащих, |
E. Restriction of personal liberty of the military serving in the Armed Forces of |
Е. Ограничение личной свободы военнослужащих, проходящих службу в вооруженных силах Словацкой Республики |
Restriction on the right of traffic wardens to join trade unions |
Ограничение права вступления в профсоюзы для инспекторов дорожного движения |
(c) Restriction of the distribution of credits from budgetary surpluses related to the status of payments of assessments; |
с) ограничение распределения кредитов из бюджетных остатков в увязке с состоянием уплаты начисленных взносов; |
Restriction of movement (some days, at night) |
Ограничение движения (отдельные дни, в ночное время) |
Restriction of overtime work and assignments for women with children under eight years of age. |
ограничение внеурочной работы и командировок женщин, имеющих детей в возрасте до 8 лет. |
Restriction of the amount of land usable for transport infrastructure, and preservation of ecological balance; |
ограничение масштабов территорий, используемых под сооружения транспортной инфраструктуры, и сохранение экологического равновесия ландшафтов; |
(a) Restriction relating to the status of the perpetrator |
а) Ограничение в отношении применяющего пытку лица |
(b) Restriction relating to special intent |
Ь) Ограничение в отношении наличия специального умысла |
Restriction to free movement of the braking system. |
ё) Ограничение свободного хода тормозной системы. |
Restriction of the employment of women in night work |
Ограничение труда женщин на работах в ночное время. |
(a) Restriction of external recruitment to posts with specialized expertise in priority substantive programmes or essential managerial functions; |
ограничение найма внешних кандидатов на должности, требующие специального опыта в при-оритетных основных программах или для выпол-нения важных управленческих функций; |
Restriction of consideration of the receivability of appeals to consideration of procedural issues without consideration of the substance. |
Ограничение рассмотрения вопроса о приемлемости апелляций процедурными рамками без учета вопросов существа. |
Restriction of liberty without lawful grounds and otherwise than in compliance with the law is prohibited. |
не допускается ограничение свободы без законных оснований и соблюдения законного порядка. |
Restriction of the citizens' electoral rights in other cases is prohibited and entails liability in accordance with the law (article 89 of the Constitution). |
Ограничение избирательных прав граждан в других случаях является недопустимым и влечёт ответственность, установленную законодательством (ст. 89 Конституции). |
Restriction of movement and/or confinement to the workplace or to a limited area; |
ограничение свободы передвижения и/или заточение на рабочем месте или в ограниченной зоне; |