Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
In response to that suggestion, it was said that it might not be appropriate to provide for such a restriction in the light of technological developments in the field of communication. В ответ на это предложение было указано, что, учитывая технологический прогресс в области связи, устанавливать ограничение такого рода нецелесообразно.
But in the present text 1.2.1 defines much more precisely what is meant by loader/unloader, and the same text can be interpreted as a restriction to the general definition. Однако в нынешнем тексте раздела 1.2.1 гораздо точнее определяется значение терминов погрузчик/разгрузчик, и тот же текст может интерпретироваться как ограничение общего определения.
Any restriction of the rights and freedoms of persons with mental disorders merely on the basis of a psychiatric diagnosis is prohibited. Information that a person has been placed under clinical observation or in a psychiatric hospital or neuropsychological institution for social protection or special education is confidential. Ограничение прав и свобод лиц, страдающих психическими расстройствами, только на основании психиатрического диагноза, фактов нахождения под диспансерным наблюдением, в психиатрическом стационаре либо в психоневрологическом учреждении для социального обеспечения или специального обучения не допускается.
The adverse party ("the source") often disagrees as to whether the restriction applied by the authorities by way of deprivation of liberty was permissible under international law. Противоположная сторона ("источник") зачастую не согласна с тем, что международное право допускает ограничение, примененное властями в форме лишения свободы.
According to a 2006 Boston Globe article, Massachusetts State Senator Jarrett Barrios proposed a restriction on the number of weekly servings of Marshmallow Fluff (Fluffernutter) sandwiches in the form of an amendment to a bill that will limit junk food in schools. Согласно статье The Boston Globe 2006 года, сенатор Массачусетс Джарретт Барриос предложил ввести ограничение на количество еженедельных порций бутерброда флаффернаттер в виде поправки в законопроект по ограничению вредной еды в школах.
Clubs that are not licensed to serve alcohol will work around the restriction by implementing a bring your own bottle (BYOB) policy and operating as a "juice bar". Клубы, не имеющие лицензии на продажу алкоголя, обходят ограничение путём введения правила посещение со своим спиртным и работы в качестве «сокового бара».
The law prohibits any direct or indirect restriction of the rights and freedoms of citizens of the Republic on the grounds that they belong to a national minority and any attempt to assimilate them against their will. Согласно закону не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение права и свобод граждан Республики за их принадлежность к национальному меньшинству, попытки ассимиляции против их воли.
Furthermore there is an eco-nomic restriction for the costs of border monitoring systems, in view of the very large number of units required to ef-fectively cover a country. Кроме того, существует также экономическое ограничение расходов на системы контроля на границе, учитывая весьма большое число приборов, требуемых для эффективного охвата всей страны.
Mr. Diaconu had in an earlier statement cited distinction, exclusion and restriction, but had completely overlooked preference when referring to elements contained in the definition of racial discrimination under article 1 of the Convention. Г-н Диакону перечисляя элементы, содержащиеся в определении расовой дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, указывает на различие, исключение и ограничение, но полностью упускает из вида предпочтение.
The Court further noted that such restriction did not aim at a "Latvianisation" of names, but was only an adjustment to the specific features of Latvian grammar. Суд далее отметил, что такое ограничение не нацелено на "латышизацию" имен и фамилий, а лишь предполагает их корректировку с учетом особенностей латышской грамматики.
The first restriction was the closure, in March 2004, of the Asmara-Keren-Barentu road, which was the Mission's main supply route between Asmara and Sector West. Первое ограничение было введено в марте 2004 года, когда Эритрея закрыла дорогу Асмэра-Керен-Баренту, которая была основным каналом снабжения для Миссии между Асмэрой и Западным сектором.
Moreover, as in the Hudoyberganova v. Uzbekistan case, France has not cited any specific reason why the restriction on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3. Кроме того, аналогично тому, как это имело место в деле Худойберганова против Узбекистана, Франция не привела конкретного основания считать, что ограничение в отношении автора необходимо по смыслу пункта З статьи 18.
Counsel further maintains that the State party fails to recognize that an identity photograph without a turban would constitute a permanent memorialization of the author's humiliation, not for a punctual and minimal restriction limited to a click of a camera. Адвокат далее утверждал, что государство-участник не признает тот факт, что удостоверяющая личность фотография без тюрбана представляла бы собой увековечение унижения автора, а не конкретное и минимальное ограничение, сводящееся к моменту фотографирования.
IS3.16 Challenges facing the United Nations Postal Administration in the biennium include the economic downturn, the ageing of the core stamp collecting base, and the restriction of services to the public at Headquarters, due to capital master plan construction. РП3.16 В число факторов, которые будут сказываться на деятельности Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в предстоящий двухгодичный период, входят экономический спад, старение основного контингента коллекционеров и ограничение масштабов обслуживания посетителей в Центральных учреждениях в связи со строительными работами в рамках генерального плана капитального ремонта.
With regard to passive transnational bribery, it is recommended that consideration should be given to amending Peruvian legislation to cover advantages for third parties and eliminating the restriction contained in the phrase "in carrying out international economic activities". Что касается пассивного транснационального подкупа, то рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении в перуанское законодательство поправки, касающейся преимуществ для третьих сторон и устраняющей ограничение, содержащееся в формулировке "при осуществлении международной экономической деятельности".
These include a caution; a supervision order addressed to a parent, person in loco parentis or the internal affairs agencies; the obligation to make amends for harm caused; restriction of leisure time or a requirement that the minor behave in a certain way. К таким мерам закон относит: предупреждение; передачу под надзор родителей или лиц, их заменяющих или органов внутренних дел; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего.
It may comprise a system of family doctors with medical advisers, a health maintenance organization or a fully-fledged health network such as that in the canton of Vaud. The restriction of the services themselves is, however, still under discussion. Речь может идти о модели домашних врачей наряду с врачами-консультантами, консультационных пунктах Организации по управлению медицинским обслуживанием или о подлинной сети здравоохранения, которая, например, существует в кантоне Во. Однако ограничение самих услуг пока еще находится на стадии обсуждения.
This defines terrorism in very broad and vague terms, which could allow restriction or suppression of activities that constitute legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly. В конвенции содержатся крайне широкие и расплывчатые формулировки понятия «терроризм», которые допускают ограничение и приостановку деятельности, которая на самом деле представляет собой законное осуществление прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
Corporations are limited to two retail distribution licenses, making it impractical for chain stores to sell alcoholic drinks; this restriction, in conjunction with municipal ordinances, severely limits supermarket and convenience store chains from selling beer as they do in many other states. Корпорации имеют право на две лицензии на розничную продажу, что лишает сети магазинов возможности продавать алкогольные напитки; это ограничение в сочетании с муниципальными постановлениями серьёзно ограничивает возможность сетей супермаркетов и бакалей продавать пиво по сравнению с этой возможностью в других штатах.
In some countries, effect is given to contractual restrictions on dispositions in order to protect the interest of the party in whose favour the restriction is agreed upon. В некоторых странах устанавливаются ограничения в отношении права распоряжения для того, чтобы защитить интересы той стороны, в пользу которой согласовывается такое ограничение.
Besser had noted how one side of Larry Fine's face appeared "calloused", so he had a clause in his contract specifically prohibiting him from being hit beyond an infrequent tap (though this restriction was later lifted). Бессер отметил, что его лицо наравне с Ларри Файном, было «надоедливым», поэтому в его контракте был пункт, который запрещал ему часто появляться на экране (хотя позже, это ограничение было снято).
the principle that a burden or restriction imposed on a regulated firm should be proportionate to the benefits; принцип, согласно которому обязательство или ограничение, налагаемое на фирму, деятельность которой регулируется, должно быть пропорционально получаемым выгодам;
For example, in the banking sector, its argument could be that restriction of market access to some sub-markets only puts its banks at a disadvantage in competition with domestic institutions. Так, например, в банковском секторе такой участник может утверждать, что ограничение доступа на некоторые подрынки, безусловно, ставит банки этой страны в невыгодное положение в конкурентной борьбе с отечественными учреждениями.
Japan also exempts agreements between ship-operators on freight rates or other conditions of transportation unless unfair methods are used or there is an undue increase of charges through a substantial restriction of competition. Япония также предусматривает изъятия для соглашений между операторами судов по ставкам фрахта или другим условиям перевозок при условии, что при этом не используются недобросовестные методы и что существенное ограничение конкуренции не выливается в неоправданное повышение ставок.
Article 19 (3) allows for the restriction of the right to freedom of expression and information only under certain conditions. Пункт 3 статьи 19 допускает ограничение права на свободное выражение своих убеждений и права на свободу информации лишь при определенных условиях.