Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
If the restriction had effect only in personam, the parties would be able to agree on it irrespective of the first phrase of paragraph 1, in which case the phrase could be deleted. Если ограничение действует только в отношении лица, стороны смогут договориться о нем вне зависимости от первого выражения пункта 1 и в этом случае выражение может быть исключено.
The provisions of the Mental Health Act governing the restriction of the fundamental rights of the patient during involuntary treatment, also apply to the examination of the mental health and the treatment of persons accused of an offence, taking place in a psychiatric hospital. Положения Закона об охране психического здоровья, регулирующие ограничение основных прав пациента во время принудительного лечения, распространяются и на психическое обследование и лечение лиц, обвиняемых в совершении преступления.
The Security Council should take effective targeted measures against such perpetrators, including a ban on the export or supply of arms, a ban on military assistance, travel restrictions, freezing of assets and a restriction on the flow of financial resources. Совету Безопасности следует применять к таким нарушителям эффективные целенаправленные меры, включающие запрет на экспорт или поставки вооружений, запрет на сотрудничество в военной области, ограничения на передвижение, замораживание активов и ограничение притока финансовых ресурсов.
This restriction, which adds considerably to the journey time, imposes severe logistic constraints, limits the conduct of mandated activities and adds unnecessary costs to the Organization. Это ограничение, которое значительно увеличивает время в пути, создает серьезные помехи для снабжения, ограничивает возможности для проведения порученных видов деятельности и беспричинно увеличивает расходы для Организации.
It is particularly difficult to monitor such associations, both for technical reasons (the sector is by nature informal) and for political reasons (increased oversight of the associations is considered to be a restriction of public freedoms). Следить за такими ассоциациями особенно сложно вследствие как технических (этот сектор в силу своего характера является неформальным), так и политических причин (более активный надзор за деятельностью ассоциаций рассматривается как ограничение на публичные свободы).
Lastly, for some States, recognition of the applicability of the clean hands doctrine in the context of diplomatic protection could mean restriction of the constitutional right of their nationals to protection in a foreign State. Наконец, для некоторых государств признание применимости доктрины "чистых рук" в контексте дипломатической защиты может означать ограничение конституционного права их граждан на защиту в иностранном государстве.
Any direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and liberties on the grounds of race or ethnic origin is an offence contrary to article 145 of the Criminal Code, the punishment for which could theoretically include deprivation of liberty. Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека и гражданина в зависимости от расы или национальности влечет в соответствии со статьей 145 Уголовного кодекса Туркменистана уголовную ответственность, вплоть до лишения свободы.
The Committee further recommends that the State party remove the current age restriction in the Children's Act to ensure that children of all ages are able to approach the court for protection. Комитет далее рекомендует государству-участнику снять предусмотренное нынешним Законом о детях возрастное ограничение для обеспечения того, чтобы дети любого возраста могли обратиться в суд за защитой.
3.5 On the first condition, the author argues that the restriction is not provided by law, as the measures in question are not clearly delineated and so wide in their ambit that they do not meet the test of certainty required for any law. 3.5 В отношении первого условия автор утверждает, что данное ограничение не предусматривается законом, поскольку указанные меры нечетко обозначены и являются столь широкими с точки зрения их сферы действия, что они не соответствуют критерию определенности, который требуется согласно любому законодательству.
Other steps were subsequently taken, such as the restriction of oil shipments to Cuba by United States transnationals, the paralysing of industrial plants, the prohibition of exports to Cuba and the partial and later total elimination of the sugar quota. Впоследствии были приняты другие меры, такие, как ограничение поставок на Кубу горючего, осуществлявшихся транснациональными компаниями Соединенных Штатов, остановка работы промышленных предприятий, запрещение экспорта на Кубу и частичная, а затем и полная отмена квоты на сахар.
Furthermore, selective notification about some meetings of the Council, reluctance to convene daily briefings and restriction of the participation of the general membership in some open debates are other examples of persistent deficiencies. Кроме того, избирательное уведомление о некоторых заседаниях Совета, нежелание проводить ежедневные брифинги и ограничение круга участников некоторых открытых обсуждений являются примерами, подтверждающими постоянное наличие недостатков.
The delegation should therefore give careful consideration to the kinds of discrimination that might exist, bearing in mind that the wider definition of discrimination included any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethnic origin. Поэтому делегации следует внимательно рассмотреть вопрос о возможных формах проявления дискриминации, памятуя о том, что широкое определение дискриминации включает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Therefore, the restriction reflects the constitutional duty of the administrative authorities, at the national and district levels, to protect the lives, honour, property, beliefs and other rights and freedoms of the inhabitants of the country. Таким образом, это ограничение отражает конституционную обязанность администрационных властей на национальном и окружных уровнях обеспечивать защиту жизни, чести, имущественных прав, свободы убеждений и других прав и свобод жителей страны.
This restriction must also be observed within the State targeted, in the sense that sanctions must not violate basic rights, especially those of vulnerable groups, in that State. Это ограничение должно также соблюдаться внутри государства - объекта санкций в том смысле, что санкции не должны нарушать основных прав, особенно прав уязвимых групп, в этом государстве.
With regard to paragraph 81 of the report of the State party, he noted that the Constitution did not allow non-citizens to be members of any political party, which, in his opinion, was quite a serious restriction. Говоря о пункте 81 доклада государства-участника, г-н Ютсис отмечает, что Конституция не разрешает негражданам быть членами какой-либо политической партии, что представляет собой, по его мнению, очень серьезное ограничение.
The Constitutional Act on the Security of the Czech Republic provides for restriction of certain rights and freedoms in a state of emergency, a state of endangerment or a state of war. Конституционный закон о безопасности Чешской Республики предусматривает ограничение некоторых прав и свобод в случае чрезвычайного положения, угрозы национальной безопасности или состояния войны.
The Court noted that the restriction of the author's right to freedom of expression only concerned the use of the precincts of the House of Commons, without generally prohibiting him to express his views. Суд заметил, что ограничение права автора на свободу выражения мнений касалось только использования помещений Палаты общин без какого-либо общего запрещения выражать его мнения.
The Special Representative recognizes the tensions between ensuring the rights to freedom of expression and assembly and preserving public order, but believes that the restriction of these rights has raised questions about the credibility of not only the elections, but also the wider democratic process in Cambodia. Специальный представитель признает конфликт между обеспечением права на свободу слова и собраний и поддержанием общественного порядка, однако, по его мнению, ограничение этих прав ставит под сомнение не только избирательный процесс, но и более широкий демократический процесс в Камбодже.
The restriction of the summands to positive numbers is necessary, because allowing negative numbers allows for more (and smaller) instances of numbers that can be expressed as sums of cubes in n distinct ways. Ограничение на знак членов суммы необходимо, поскольку допущение отрицательных значений позволяет представить большее количество (и меньших) чисел выразить в виде суммы кубов n различными способами.
They became the model for legislation of Aboriginal communities throughout Australia, such as the Aboriginal Protection and restriction of the sale of opium act 1897 in Queensland. Они стали образцом для законодательства по правам общин аборигенов по всей Австралии, таких как защита аборигенов и ограничение продажи опиума в 1897 году в Квинсленде.
The restriction that a {\displaystyle \alpha} and β {\displaystyle \beta} be non-decreasing means that neither the dog nor its owner can backtrack. Ограничение, что а {\displaystyle \alpha} и β {\displaystyle \beta} не убывают, означает, что ни собака, ни её владелец не могут повернуть назад.
Unlike in Britain but similar to the United States, this restriction on the power of the Senate is not merely a matter of convention but is explicitly stated in the Constitution Act, 1867. Как и в США, но в отличие от Соединённого королевства, это ограничение полномочий Сената не зависит от молчаливого соглашения: оно чётко прописано в Конституционном акте 1867 года.
That restriction disappeared in 1986 and the bank was renamed Rothschild et Associes Banque and later Rothschild & Cie Banque. Это ограничение исчезло в 1986 году, и банк был переименован в Rothschild et Associes Banque, а затем в Rothschild & Cie Banque.
One of the first measures during the state of emergency are the restriction of individual freedom and the ban on private transport. (радио)Одна из первых мер при чрезвычайном положении это ограничение свободы перемещения, запрет частного транспорта,
Under the Code, only 5 kinds of punishments may be appointed to minors: penalty; public works; corrective works; restriction of freedom; imprisonment on a certain term. Согласно Кодексу, несовершеннолетним может быть назначено 5 видов наказаний: штраф; общественные работы; корректирующие работы; ограничение свободы; тюремное заключение на определенный срок.