Members inquired whether there was any restriction preventing a country from being re-elected. |
Члены задали вопрос о том, существует ли какое-либо ограничение на переизбрание той или иной страны. |
He presumed that such a restriction applied to all foreigners. |
Он исходит из того, что такое ограничение распространяется на всех иностранцев. |
By mistake this restriction was not removed together with the square brackets. |
Это ограничение, а также квадратные скобки по ошибке не были исключены. |
The restriction indicated above was related to a non-compliance with RID/ADR which has been removed in the published text. |
Указанное выше ограничение было связано с положением о несоблюдении МПОГ/ДОПОГ, которое было исключено из опубликованного текста. |
However, it was omitted to remove the restriction on the application of clause 9. |
Однако ограничение, касающееся применения пункта 9, по ошибке не было исключено. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the restriction on group transportation was still in place. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ограничение на групповые перевозки остается в силе. |
The reason for such a restriction was that access to housing was very difficult, particularly in the capital, Dushanbe. |
Данное ограничение объясняется тем, что доступ к жилищу является весьма трудным, особенно в столице страны - Душанбе. |
The Committee must therefore determine whether such a restriction is authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. |
Следовательно, Комитет должен определить, является ли такое ограничение допустимым с точки зрения пункта З статьи 12 Пакта. |
The constitutional restriction relates to the same office from which the author was removed. |
Конституционное ограничение связано с тем же самым постом, с которого был смещен автор. |
The constitutional restriction could therefore not be described as discriminatory. |
И поэтому данное конституционное ограничение не может быть квалифицировано как дискриминационное. |
The domestic courts should have established whether such a restriction was in conformity with the law. |
Внутренние суды должны были установить, является ли подобное ограничение правомерным. |
In the case of a greater impact, a restriction on the volume of the tank must be included in the official test report. |
В случае более существенного воздействия в официальном протоколе испытания должно указываться ограничение на вместимость емкости. |
Thus, those tanks would not be affected by a restriction of the continued use. |
Таким образом, ограничение в отношении дальнейшей эксплуатации не повлияет на эти цистерны. |
Therefore the restriction to category M1 vehicles should be deleted. |
Поэтому ограничение по транспортным средствам категории М1 следует исключить. |
A restriction on use could be implemented in a number of ways. |
Ограничение использования может быть реализовано в нескольких формах. |
It is assumed that such a restriction could be introduced through inclusion on Annex A or B. |
Предполагается, что такое ограничение может быть введено путем включения в приложение А или В. |
A restriction on use could be introduced through inclusion of PCP in [Annex A or B] with time-limited specific exemptions or review requirements. |
Ь) может быть введено ограничение использования путем включения ПХФ в [приложение А или В] с ограниченными по времени конкретными исключениями или требованиями по обзору. |
It notes that the authors consider the imposition of classification for prospective candidates to constitute an unreasonable restriction on them. |
Он принимает к сведению мнение авторов о том, что навязывание классификации потенциальным кандидатам представляет для них необоснованное ограничение. |
Monitoring and restriction of bank drafts (credits). |
Мониторинг и ограничение банковских тратт (кредитов). |
Arguably the restriction of their use to marked minefields only may provide one solution. |
Одним из решений может, пожалуй, служить ограничение их использования только пределами обозначенных минных полей. |
Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. |
Естественно, любое ограничение доступа к информации применяется в соответствии с законом и определяется целями Конвенции. |
This restriction restrains the technological progress and could hinder progress in addressing dangerous traffic situations. |
Это ограничение сдерживает технический прогресс и может воспрепятствовать усилиям по преодолению опасных дорожно-транспортных ситуаций. |
The restriction to form and join trade union is only applicable to staff members on their duties. |
Ограничение на создание профсоюза и вступление в него касается лишь служебной деятельности сотрудников. |
It noted that the criminalization of defamation was a disproportionate restriction on freedom of expression. |
Она отметила, что введение уголовной ответственности за диффамацию представляет собой несоразмерное ограничение свободы выражения мнений. |
A number of normative acts prohibited discrimination-based restriction of human rights. |
Рядом нормативных актов запрещается ограничение прав человека на дискриминационной основе. |