Английский - русский
Перевод слова Restriction

Перевод restriction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 1336)
Section 236 of the Penal Code stipulates sanctions for the restriction of the freedom of religion. В статье 236 Уголовного кодекса определены санкции за ограничение свободы религии.
This cannot, however, be regarded as a legal restriction on the right to free movement within Norwegian territory. Вместе с тем это не следует рассматривать как правовое ограничение свободы передвижения по территории Норвегии.
Such restriction targeting a particular national or ethnic group in general is not compatible with the Convention, in particular the obligation of the State party to guarantee to everyone equality before the law. Такое ограничение, направленное против той или иной конкретной национальной или этнической группы в целом, не совместимо с Конвенцией, в частности с обязательством государства-участника обеспечивать равноправие каждого человека перед законом.
Recognize that all practices and norms implying a restriction or a deprivation of liberty of children in the context of migration must respect minimum standards as defined in international human rights instruments; признают, что любая практика и нормы, предусматривающие ограничение или лишение свободы детей в контексте миграции, должны осуществляться с соблюдением минимальных норм, установленных в международных документах по правам человека;
This restriction makes the distinction between polymorphic and non-polymorphic types very important; thus in predicative systems polymorphic types are sometimes referred to as type schemas to distinguish them from ordinary (monomorphic) types, which are sometimes called monotypes. Это ограничение делает различие между мономорфными и полиморфными типами существенным, из-за чего в пренексной системе полиморфные типы нередко называют «схемами типизации» (англ. type schemas) для отличения их от «обычных» (мономорфных) типов (монотипов).
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 34)
On the other hand, certain rights such as the right to education were not subject to any restriction. Некоторые права, как, например, право на образование, наоборот, никак не ограничивается.
Additional punishment is imposed if the offences committed result in the restriction of another's freedom. Дополнительное наказание предусмотрено в тех случаях, когда в результате преступления ограничивается свобода передвижения других лиц.
Under the existing lease there is no restriction on the proportion of space that UNOPS can sublet to other United Nations and related organizations. В соответствии с действующим договором аренды доля площади помещений, которые ЮНОПС может сдать в субаренду другим организациям системы Организации Объединенных Наций и смежным организациям, никак не ограничивается.
The report also indicated that freedom of religion or belief was still subject to restriction under the law for various reasons and that religious minorities remained vulnerable. В докладе указывается также, что свобода религии и убеждений по-прежнему ограничивается по различным причинам в законодательном порядке и что религиозные меньшинства по-прежнему остаются уязвимыми.
It would seem that the only freedom that was not subject to restrictions was a person's inward thoughts, but was not that because no restriction could in practice be applied? По его мнению, единственной свободой, которая никак не ограничивается, является свобода внутреннего мышления человека, но не потому ли, что в данном случае никаких ограничений на практике применить все равно невозможно?
Больше примеров...
Запрет (примеров 56)
Following a meeting in Khartoum between the Joint Special Representative and Vice-President Taha, the blanket restriction on flights was lifted on 14 June 2010. После встречи в Хартуме Совместного специального представителя и вице-президента Тахи 14 июня 2010 года общий запрет на полеты был отменен.
Prohibition of any unwarranted restriction of citizens' rights (art. 5) Запрет на всякое необоснованное ограничение прав граждан (статья 5)
His duty to report is a prerequisite to the public right to access information and the particular ban is an excessive and disproportionate restriction. Его обязанность представлять информацию является необходимым условием обеспечения права общественности на получение доступа к информации, а этот особый запрет является чрезмерным и непропорциональным ограничением.
Restriction on water use (e.g. hosepipe ban) Ограничение водопотребления (например, запрет на полив)
The Law regulates protection of victims of violence in misdemeanour procedures and envisages five protection measures as the sanctions for misdemeanours: removal from home, restriction order, prohibition of harassment and stalking, compulsory treatment of addiction and psychosocial treatment. Закон регулирует защиту жертв насилия с помощью процедур, установленных для судебно наказуемых проступков, и предусматривает пять мер защиты в качестве наказания за такие проступки: удаление из дома, ограничительный приказ, запрет на домогательства и преследование, принудительное лечение от наркомании и психосоциальное лечение.
Больше примеров...
Рестрикции (примеров 27)
Cancer can be seen as a disruption of normal restriction point function, as cells continually and inappropriately reenter the cell cycle, and do not enter G0. Рак можно рассматривать как нарушение нормальной работы точки рестрикции, потому что клетки ошибочно постоянно вступают в новый клеточный цикл, не уходя в фазу покоя G0.
In fact, Zetterberg found that virtually all of the variability in cell cycle length can be accounted for in the time it takes the cell to move from the restriction point to S phase. Зеттерберг также показал, что практически все различия в длине клеточного цикла у разных клеток связаны с разной продолжительностью периода от точки рестрикции до S-фазы.
After a vertebrate cell has been in the G1 phase for about three hours, the cell enters a restriction point in which it is decided whether the cell will move forward with the G1 phase or move into the dormant G0 phase. У позвоночных после того, как клетка пробыла в G1-фазе около трёх часов, она вступает в точку рестрикции, где клетка решает, пойдёт ли она дальше по клеточному циклу или же перейдёт в стадию покоя - G0-фазу.
Restriction endonucleases are used to cut high-molecular-weight DNA strands into smaller fragments. Рестрикция эндонуклеазами рестрикции для разрезания высокомолекулярной ДНК на более мелкие фрагменты.
It turns out, the DNA in the bacterial cell was actually methylated, and the methylation protects it from the restriction enzyme, from digesting the DNA. Оказалось, что ДНК в клетке бактерии была фактически метилирована, а метиляция защищает её от эндонуклеазы рестрикции, от поглощения ДНК.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 36)
There is no restriction in the law on the activities of non-commercial organizations, including those that receive funding from abroad and participate in political activities. Законодательство не ограничивает каким-либо образом деятельность некоммерческих организаций, в том числе тех, которые получают финансирование из-за рубежа и участвуют в политической деятельности.
UNHCR welcomes a more collaborative and positive approach to staff security by UNDSS, one that does not prohibit access and restriction of movement, but works with agencies to provide analysis and find ways of continuing operations while maintaining staff security. УВКБ приветствует более широкое взаимодействие и позитивный подход к обеспечению безопасности персонала со стороны ДОБ ООН, который не запрещает доступ и не ограничивает передвижение, а предусматривает работу с учреждениями в целях проведения анализа и поиска способов дальнейшего осуществления операций при обеспечении безопасности персонала.
Promotion of local talent (most training for 3-D animation is provided by private universities and institutions, a major restriction for talented people who cannot afford high tuitions); а) поощрение развития местных талантов (в основном профессиональной подготовкой создателей трехмерной анимационной продукции занимаются частные университеты и учреждения, что серьезно ограничивает возможности талантливых людей, которые не могут позволить себе высокие расходы на обучение);
Moreover, the restriction of individual agency funds to their mandated activities necessarily limits the use of the funds and leaves the system vulnerable to sectoral imbalances. Кроме того, ограничение использования фондов отдельных учреждений только в предусмотренных их мандатами целях неизбежно ограничивает порядок использования таких средств и делает систему уязвимой перед лицом секторальных диспропорций.
Any such restriction prevents her from holding property as the sole owner and precludes her from the legal management of her own business or from entering into any other form of contract. В некоторых странах закон ограничивает право женщины возбуждать иски, возможность получить юридическую консультацию или обратиться в суд за правовой защитой.
Больше примеров...
Ограничительные (примеров 13)
Measures of restriction may not operate beyond the state of war or emergency. Ограничительные меры не могут действовать по окончании состояния войны или чрезвычайного положения.
A number of RFMOs, including CCAMLR, CCSBT and ICCAT, have introduced catch documentation schemes and non-discriminatory trade restriction measures to combat IUU fishing in their convention areas. Несколько региональных рыбохозяйственных организаций, включая ККАМЛР, ККСБТ и ИККАТ, ввели планы документирования улова и недискриминационные торговые ограничительные меры для борьбы с НРП в своих конвенционных районах66.
Juveniles may be employed in enterprises solely for the purpose of learning a trade; this restriction protects this social group against premature admission to employment. Несовершеннолетние могут наниматься на предприятия исключительно с целью овладения той или иной профессией; такие ограничительные нормы обеспечивают защиту этой социальной группы от преждевременной трудовой деятельности.
The guidelines stress that restriction may under no circumstances be applied or prolonged as a form of pressure on the accused to make a statement or contribute information. В них подчеркивается, что ограничительные меры не должны ни при каких обстоятельствах применяться или продлеваться для оказания давления на обвиняемого с целью получения показаний или сведений.
Some members commented that the North American standards restriction on latches or hinges attached to glazing is too restrictive, and that a less restrictive requirement, in terms of how much of the applicable door consists of glazing, seems appropriate. Некоторые члены группы заявили, что в стандартах Северной Америки предусмотрены слишком жесткие ограничения в отношении защелок или петель, прикрепляемых к стекловым материалам, и что приемлемы, по-видимому, менее ограничительные требования относительно степени застекления соответствующей двери.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 25)
Measures imposed under the state of emergency facilitated the repression of those opposed to the coup and allowed the arbitrary restriction of fundamental rights. Меры, введенные в рамках чрезвычайного положения, способствовали проведению репрессий в отношении противников переворота и позволили произвольно ограничивать основные права.
Article 14, paragraph 3, of the Charter similarly permits restriction of freedom of movement and residence by law, if it is unavoidable for the security of the State, maintaining public order, etc. Пункт 3 статьи 14 Хартии также разрешает ограничивать свободу передвижения и местожительства на основе закона, если это необходимо для безопасности государства, поддержания общественного порядка и т.д.
K-WAN recommended amending the Employment (Amendment) Act 2008 to abolish the restriction of women from certain types and hours of work and amending the condition for maternity leaves in the Act and in the NCS. ЗЗ. К-СЖА рекомендовала внести в Закон о занятости (поправки) 2008 года поправку, запрещающую ограничивать женщин с точки зрения определенных видов и часов работы и изменяющую условия для предоставления отпуска по беременности и родам в этом Законе и НУ-С.
Article (11) also allows reasonable restriction to be imposed on the exercise of these rights. Статья 11 также предусматривает возможность обоснованно ограничивать эти права.
No provision of any individual law may restrict basic human rights except as permitted by the Constitution, and if there is such a restriction, the case may be referred to the Constitutional Court to determine the constitutionality of the provision. Никакие положения того или иного отдельного закона не могут ограничивать основные права человека, кроме предусмотренных Конституцией пределов, а в случае подобного ограничения, вопрос об этом может быть передан в Конституционный суд для определения конституционности такого законодательного положения.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 15)
Under this legislation no restriction is placed on women. В соответствии с этим законодательством права женщин ничем не ограничены.
Children whose parents' rights have been subjected to restriction enjoy the right of personal ownership or occupation of living accommodation and property rights deriving from their actual kinship with their parents and other relatives, including the right to inherit. Дети, в отношении которого родители ограничены в родительских правах, имеют право частной собственности на жилье или право пользования жилой площадью, имущественными правами, основанными на фактическом родстве с родителями и другими родственниками, в том числе правом наследования.
If this is not possible, or if the deprivation or restriction of parental rights is imposed on both parents, the child is handed over to the guardianship authorities. Если это не возможно или оба родителя лишены или ограничены в родительских правах, ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства.
In Belarus, migrants who are caught crossing the borders irregularly are subject to arrest for up to six months and/or may be subjected to the deprivation or restriction of their liberties for up to five years. В Беларуси мигранты, нелегально пересекающие границы, подвергаются аресту на срок до шести месяцев и/или могут быть лишены свободы или ограничены в своих свободах на срок до пяти лет.
Under the Charter on Human Rights, the guaranteed human and minority rights may be restricted only on the basis of the Constitutional Charter and only to the extent that is necessary to fulfil in an open and free democratic society the purpose for which the restriction is permitted. В соответствии с Хартией прав человека гарантированные права человека и меньшинств могут быть ограничены только на основе Конституционной хартии и только в той степени, которая необходима для достижения в открытом и свободном демократическом обществе цели, ради которой допускается такое ограничение.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 15)
There are no circumstances in which amparo is not applicable, and it will be granted whenever actions, orders, decisions or laws of the authorities imply a threat to or restriction or violation of rights guaranteed by the Constitution and the law. Процедура ампаро применима во всех ситуациях, когда действия, решения, постановления или законодательные акты того или иного властного органа угрожают осуществлению, ограничивают или нарушают права, гарантированные Конституцией и законами.
The U.S. regulations do not impose any restriction on the use of existing stocks of PFOS-based AFFF manufactured or imported into the U.S. prior to the effective date of the regulations, and no mandatory phase out of those existing stocks is either in place or contemplated. Действующие в США правила никак не ограничивают использование имеющихся запасов ВСПП на основе ПФОС, произведенных или ввезенных в США до вступления этих правил в силу; никаких крайних сроков ликвидации этих запасов не установлено и не планируется.
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией.
If an international treaty binding on Finland or another statute or regulation that is internationally binding on Finland in some event restricts the scope of application of the criminal law of Finland when compared with the provisions of this chapter, such a restriction applies as agreed. Если международный договор, являющийся для Финляндии обязательным, или другой международный акт или постановление, являющийся для Финляндии обязательным, в ряде случае ограничивают сферу применения уголовного права Финляндии по сравнению с положениями настоящей главы, такое ограничение применяется в установленном порядке.
For instance, the Immigration Act (Chapter 172) and the Aliens Restriction Act (Chapter 173) of the laws of Kenya limits the extent to which non-Kenyan nationals may exercise the some of the rights recognized in the Covenant, like the right to work. Например, такие кенийские законы, как Закон об иммиграции (глава 172) и Закон об ограничениях в отношении иностранцев (глава 173), ограничивают степень, в которой неграждане Кении могут пользоваться некоторыми правами, признаваемыми в Пакте, такими как право на труд.
Больше примеров...
Сужение (примеров 8)
Exemplifying general international law, the International Covenant on Civil and Political Rights allows a narrowly defined exception by which life may be taken by the State and envisages its progressive restriction. Международный пакт о гражданских и политических правах как документ общего международного права допускает весьма ограниченное исключение, согласно которому государство может лишить кого-либо жизни, и предусматривает его дальнейшее постепенное сужение.
Then, every continuous function f: K -> {\displaystyle \to} C, such that the restriction f to int(K) is holomorphic, can be approximated uniformly on K with polynomials. Тогда всякую непрерывную функцию f: K -> {\displaystyle \to} C, такую, что сужение f на int(K) голоморфно на его внутренных точках, можно равномерно аппроксимировать на K полиномами.
Regional fisheries management organizations had devoted considerable attention to the reduction of excess fishing capacity, including at the joint meetings of tuna bodies, and had taken relevant measures, such as the restriction of fishing opportunities. Региональные рыбохозяйственные организации уделяли значительное внимание вопросу о сокращении избыточных промысловых мощностей, в том числе на совместных совещаниях «тунцовых» органов, и принимали соответствующие меры, такие как сужение промысловых возможностей.
For example, a 25 per cent restriction in the opening to the surface would, in the subject well-heads, have a modest impact on total flow rates. Например, 25-процентное сужение в месте выхода на поверхность окажет незначительное воздействие на общий дебит поврежденных скважин.
A partial order P is said to be N-free if there does not exist a set of four elements in P such that the restriction of P to those elements is order-isomorphic to N. The series-parallel partial orders are exactly the nonempty finite N-free partial orders. Говорят, что частичный порядок Р является свободным от N-порядка, если не существует множества из четырёх элементов в P, таких, что сужение P на эти элементы изоморфно N в смысле частичного порядка.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 12)
It added that the constitutional provision of "dominant" religion does not mean or imply any reduction or restriction of religious freedom of other religions. Она добавила, что конституционное положение о "господствующей" религии не означает и не подразумевает какого-либо ограничения или ущемления свободы вероисповедания представителей других религий.
Thus no cases have been reported of restriction of the rights of citizens of other ethnic groups in employment because of inadequate knowledge of the language. Поэтому в РК не выявлены факты ущемления прав граждан других национальностей при трудоустройстве из-за недостаточного знания языка.
The burden of demonstrating the legitimacy and the necessity of the limitation or restriction shall lie with the State; Бремя доказывания правомерности и необходимости введения данной меры ограничения или ущемления возлагается на государство;
He noted that, according to paragraph 299 of the State party's report, almost all the Gypsies polled (99 per cent) had responded that they experienced no restriction by the Government on their right to lead a traditional way of life. Далее оратор отмечает, что, как указано в пункте 229 периодического доклада Узбекистана, практически все опрошенные цыгане (99%) указывали, что не испытывают никакого ущемления государством своего права вести традиционный образ жизни.
That could be done without professional restriction by reason of lawful action and without limitation. Это не влечет ущемления прав с точки зрения профессионального положения вследствие законных действий и может осуществляться без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Ограничено (примеров 12)
The author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which concluded, in a similar case, that a restriction had been imposed on the applicant's right of access to a court and, therefore, on his right to a fair trial. Автор ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека, который пришел к выводу по аналогичному делу, что право заявителя на доступ к суду было ограничено и по этой причине было ограничено его право на справедливое судебное разбирательство.
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов.
Communication with the outside world could be limited, but the terms of such a restriction must be defined by a legal authority. Общение с внешним миром может быть ограничено, однако сроки такого запрета должны устанавливаться судебным органом.
According to the case-law of the Federal Tribunal, the fundamental rights guaranteed by the Constitution may be restricted when that restriction meets the following four conditions: В соответствии с практикой Федерального суда, действие гарантируемых Конституцией основных прав может быть ограничено, если налагаемое ограничение удовлетворяет четырем следующим условиям:
In Europe, the use of hexavalent chromium is regulated by the Restriction of Hazardous Substances Directive. В Европейском союзе использование шестивалентного хрома существенно ограничено директивой RoHS.
Больше примеров...