Английский - русский
Перевод слова Restriction

Перевод restriction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 1336)
The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights. Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.
The restriction extends to 20 nautical miles (37 km) around major mid-Atlantic ports. Ограничение распространяется на зоны размером в 20 миль (37 км) вокруг главных портов средне-атлантического побережья.
The first issue before the Committee is whether the State party's authorities' restriction of the author's right to peaceful assembly was permissible under any of the criteria contained in article 21 of the Covenant. 9.2 Первый стоящий перед Комитетом вопрос заключается в том, допустимо ли ограничение государством-участником права автора на мирное собрание согласно любому критерию, содержащемуся в статье 21 Пакта.
The article further states that any restriction on these freedoms is prohibited provided their exercise does not encroach on the rights and freedoms of others. Ограничение вышеупомянутых свобод запрещается, если их проявление не ущемляет прав и свобод других лиц.
Corporations are limited to two retail distribution licenses, making it impractical for chain stores to sell alcoholic drinks; this restriction, in conjunction with municipal ordinances, severely limits supermarket and convenience store chains from selling beer as they do in many other states. Корпорации имеют право на две лицензии на розничную продажу, что лишает сети магазинов возможности продавать алкогольные напитки; это ограничение в сочетании с муниципальными постановлениями серьёзно ограничивает возможность сетей супермаркетов и бакалей продавать пиво по сравнению с этой возможностью в других штатах.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 34)
On the other hand, certain rights such as the right to education were not subject to any restriction. Некоторые права, как, например, право на образование, наоборот, никак не ограничивается.
The restriction is placed on the firm's choice of buyers or suppliers. Тем самым такая фирма ограничивается в выборе покупателей или поставщиков.
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным.
There are also 6 schools for children with special needs which the programme supports with boarding and feeding fees and there is no age restriction at entry point. Работают также шесть школ для детей с особыми потребностями, которым оказывается помощь в рамках этой программы, предусматривающей покрытие расходов на плату за проживание в интернатах и питание, и возраст поступления в эти школы не ограничивается.
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Запрет (примеров 56)
Moreover, the Criminal Code classified the denial or restriction of the use of a mother tongue as a criminal offence punishable by imprisonment. Кроме того, ограничение или запрет на использование родного языка квалифицируются в Уголовном кодексе как уголовное правонарушение, наказуемое тюремным заключением.
Non-discrimination denotes the absence of distinction of any kind, exclusion, restriction or preference based on prohibited grounds. Запрет дискриминации означает отсутствие любого рода различий, изоляции, ограничений или преференциального отношения, основанного на запрещенных причинах.
Prohibiting the dissemination of ideas based on racial superiority was a legitimate restriction of freedom of expression and association. Запрет на распространение идей, основывающихся на концепции расового превосходства, является законным ограничением свободы выражения и собраний.
The notifier classified the prohibition of the use of plant protection products that contain amitraz as severe restriction. Уведомитель классифицировал запрет на использование содержащих амитраз продуктов, предназначенных для защиты растений, как строгое ограничение.
We should build on this in January 1996, when the Conference resumes its work because without meaningful agreement on technical requirements for land-mines, any prohibition of, or restriction on, the use thereof would risk being an empty shell. Мы должны развить эти достижения в январе 1996 года, когда Конференция возобновит свою работу, поскольку без достижения серьезного согласия по техническим характеристикам наземных мин любой запрет и любые ограничения на применение таких мин рискуют оказаться пустым звуком.
Больше примеров...
Рестрикции (примеров 27)
Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции.
you can ask, "How big will the chunks be when I use a restriction enzyme which cuts whenever it sees G-A-A-G, for example? И вместо того чтобы спросить "Сколько пройдет пока я увижу решка-орел-решка?" можно спросить "Насколько большие кусочки получатся когда я использую эндонуклеазу рестрикции которая разрезает когда видит последовательность G-A-A-G, например?
The most frequently used nucleases in molecular biology are the restriction endonucleases, which cut DNA at specific sequences. Наиболее часто используемые в молекулярной биологии и генетической инженерии нуклеазы - это эндонуклеазы рестрикции (рестриктазы), которые разрезают ДНК около специфических последовательностей.
This method of genomic mapping is called restriction fingerprinting because it identifies a set of restriction sites contained in each clone. Такой метод геномного отображения называется рестрикционным картированием, поскольку он идентифицирует набор сайтов рестрикции, содержащихся в каждом клоне.
The first restriction point is growth-factor dependent and determines whether the cell moves into the G0 phase, while the second checkpoint is nutritionally-dependent and determines whether the cell moves into the S phase. Первая, точка рестрикции, зависит от факторов роста и определяет, уходить ли клетке в G0-фазу, в то время как вторая контрольная точка зависит от питательных веществ и определяет, уходить ли клетке в S-фазу.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 36)
This provision clearly places a restriction on the exercise of the right to liberty of movement by the persons in question (art. 12, para. 1). Без сомнения, это положение ограничивает осуществление соответствующими лицами права на свободное передвижение (пункт 1 статьи 12).
The Special Rapporteur is concerned that the high fee required to file any complaint with the Court, represents a significant restriction of access to this judicial mechanism. Специальный докладчик обеспокоена тем, что для возбуждения любого иска в суде требуется уплата большого сбора, что существенно ограничивает доступ к этому судебному механизму.
The Directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment 2002/95/EC was adopted in February 2003 by the European Union. Директива вступила в силу 1 июля 2006 года. Данная директива ограничивает использование в производстве шести опасных веществ: свинец, ртуть, кадмий, шестивалентный хром (chromium VI или Cr6+), полибромированные бифенолы (PBB), полибромированный дифенол-эфир (PBDE).
Moreover, the restriction of individual agency funds to their mandated activities necessarily limits the use of the funds and leaves the system vulnerable to sectoral imbalances. Кроме того, ограничение использования фондов отдельных учреждений только в предусмотренных их мандатами целях неизбежно ограничивает порядок использования таких средств и делает систему уязвимой перед лицом секторальных диспропорций.
Corporations are limited to two retail distribution licenses, making it impractical for chain stores to sell alcoholic drinks; this restriction, in conjunction with municipal ordinances, severely limits supermarket and convenience store chains from selling beer as they do in many other states. Корпорации имеют право на две лицензии на розничную продажу, что лишает сети магазинов возможности продавать алкогольные напитки; это ограничение в сочетании с муниципальными постановлениями серьёзно ограничивает возможность сетей супермаркетов и бакалей продавать пиво по сравнению с этой возможностью в других штатах.
Больше примеров...
Ограничительные (примеров 13)
Such measures could include sequestering, injunctions, restriction orders, monitoring of enterprises or accounts, and others. Такие меры могут включать секвестирование, судебные запреты, ограничительные постановления, введение контроля за предприятиями или счетами и т.д.
For that reason, it opposed genetically modified foods and welcomed the agreements reached at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention regarding the extension of the de facto moratorium on genetic use restriction technologies. По этой причине оно выступает против генетически модифицированных пищевых продуктов и приветствует соглашения, достигнутые на восьмом заседании Конференции Сторон Конвенции, в отношении продления де-факто моратория на ограничительные технологии, касающиеся генетического использования.
The restriction stamps 'very important' and 'top secret' shall be conferred on information which is classified as the State secret. Информации, составляющей государственную тайну, присваиваются ограничительные грифы "особо важная" и "совершенно секретно".
The Labour Dispute Adjustment Act provides for the restriction, prohibition, conciliation, mediation, arbitration, etc., of labour disputes. Закон об урегулировании трудовых споров содержит ограничительные и запретительные положения, касающиеся трудовых споров, а также регулирует вопросы, связанные с примирением, посредничеством, арбитражем и т.д.
The guidelines stress that restriction may under no circumstances be applied or prolonged as a form of pressure on the accused to make a statement or contribute information. В них подчеркивается, что ограничительные меры не должны ни при каких обстоятельствах применяться или продлеваться для оказания давления на обвиняемого с целью получения показаний или сведений.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 25)
On the contrary, it gives the Village Council the authority to put restriction on access to certain areas by persons to whom permission is granted. Напротив, он предоставляет деревенскому совету полномочия ограничивать доступ лиц, получивших разрешение, к определенным районам.
Given that the purpose of maintenance support is to ensure that the ex-wife's basic needs are met, this should not be turned into a restriction on her freedom, particularly since her duty to be faithful to her husband should cease to exist upon divorce. Поскольку выплата алиментов производится в порядке удовлетворения жизненно важных потребностей, она не должна ограничивать свободу женщины прежде всего потому, что бывшие супруги не обязаны после развода хранить верность.
The aim was to provide guidance on the submission of projects but without imposing any restriction on other proposals, which could be submitted as additions to the ones set out in the Guide in the light of the Programme's objectives and the local and/or regional situations. Целью «типовых предложений» было лишь сориентировать участников, но ни в коем случае не ограничивать представление тех предложений, которые, отвечая целям ФПЖ и потребностям местной и/или региональной действительности, могли бы расширить рамки, установленные в руководстве.
Article (11) also allows reasonable restriction to be imposed on the exercise of these rights. Статья 11 также предусматривает возможность обоснованно ограничивать эти права.
Hosting providers have a greater ability to identify illicit content, because they are not limited by reliance on public search engines or by access restriction systems implemented by the client, and they have the ability to control access to information outside of jurisdiction boundaries. Поставщики услуг хостинга располагают более широкими возможностями для выявления нелегального контента, поскольку им не приходится полагаться исключительно на общедоступные поисковые системы или ограничивать свою деятельность в связи с использованием клиентом систем ограничения доступа, и могут контролировать доступ к информации за пределами той или иной юрисдикции.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 15)
Under this legislation no restriction is placed on women. В соответствии с этим законодательством права женщин ничем не ограничены.
Children whose parents' rights have been subjected to restriction enjoy the right of personal ownership or occupation of living accommodation and property rights deriving from their actual kinship with their parents and other relatives, including the right to inherit. Дети, в отношении которого родители ограничены в родительских правах, имеют право частной собственности на жилье или право пользования жилой площадью, имущественными правами, основанными на фактическом родстве с родителями и другими родственниками, в том числе правом наследования.
No restriction could be applied to non-derogable rights and freedoms. Права и свободы, отступление от которых не допускается, ни в коем случае не могут быть ограничены.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the projected underexpenditure in 2014 occurred primarily because of the restriction of within-mission travel owing to the deteriorating security situation. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что прогнозируемый остаток средств в 2014 году главным образом связан с тем, что поездки в пределах района действия Миссии были ограничены в результате ухудшения обстановки в плане безопасности.
The restriction in respect of foreigners therefore relates generally to the right to vote and the right to be elected, the right to hold public office and the right to have access to public service. Таким образом, иностранцы не имеют активного и пассивного избирательного права и ограничены в праве занимать государственные и общественные должности.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 15)
In conclusion, while international rules obviously imply a measure of restriction on domestic regulatory autonomy, several techniques have been used to strike the right balance. В заключение следует отметить, что, хотя международные нормы, безусловно, в определенной степени ограничивают автономное право на внутреннее регулирование, для установления необходимого баланса применяется целый ряд методов.
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
There are no circumstances in which amparo is not applicable, and it will be granted whenever actions, orders, decisions or laws of the authorities imply a threat to or restriction or violation of rights guaranteed by the Constitution and the law. Процедура ампаро применима во всех ситуациях, когда действия, решения, постановления или законодательные акты того или иного властного органа угрожают осуществлению, ограничивают или нарушают права, гарантированные Конституцией и законами.
The U.S. regulations do not impose any restriction on the use of existing stocks of PFOS-based AFFF manufactured or imported into the U.S. prior to the effective date of the regulations, and no mandatory phase out of those existing stocks is either in place or contemplated. Действующие в США правила никак не ограничивают использование имеющихся запасов ВСПП на основе ПФОС, произведенных или ввезенных в США до вступления этих правил в силу; никаких крайних сроков ликвидации этих запасов не установлено и не планируется.
What measures are being taken to eliminate the persisting gender stereotypes which hinder the choices of professions by women such as the reported restriction to enrol women in the Military College (para. 55)? Какие меры предпринимаются для ликвидации укоренившихся гендерных стереотипов, которые ограничивают возможности выбора профессии женщинами, например упоминавшегося в докладе отказа в зачислении девушек в Военный институт (пункт 55)?
Больше примеров...
Сужение (примеров 8)
Exemplifying general international law, the International Covenant on Civil and Political Rights allows a narrowly defined exception by which life may be taken by the State and envisages its progressive restriction. Международный пакт о гражданских и политических правах как документ общего международного права допускает весьма ограниченное исключение, согласно которому государство может лишить кого-либо жизни, и предусматривает его дальнейшее постепенное сужение.
The situation in Katanga was further undermined by political tensions revolving around the restriction of political space, the planned division of the province and the issue of political leadership of the province. Вновь обострилась ситуация в Катанге, где сужение политического пространства, планируемое разделение провинции и разногласия по вопросу о ее политическом руководстве вызвали усиление политического противостояния.
Regional fisheries management organizations had devoted considerable attention to the reduction of excess fishing capacity, including at the joint meetings of tuna bodies, and had taken relevant measures, such as the restriction of fishing opportunities. Региональные рыбохозяйственные организации уделяли значительное внимание вопросу о сокращении избыточных промысловых мощностей, в том числе на совместных совещаниях «тунцовых» органов, и принимали соответствующие меры, такие как сужение промысловых возможностей.
The restriction of the meaning to compressed gas cylinders conflicts with the broad definition of the "Receptacle" (N.B. Compressed gas cylinders do not represent a defined term in 1.2.1). сужение значения до баллонов для сжатого газа противоречит общему определению термина "Сосуд" (примечание: в разделе 1.2.1 не приводится определение термина "баллон для сжатого газа").
Geographical restriction and specialized transmission mean that in most time periods, most pathogens occur in a small number of host species, often only one, but retain the ability to infect more. Географическое сужение и особые способы передачи означают, что чаще всего большинство болезнетворных микроорганизмов обнаруживаются на небольшом количестве видов "хозяев", часто только одном, при этом они сохраняют способность заражать больше.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 12)
It added that the constitutional provision of "dominant" religion does not mean or imply any reduction or restriction of religious freedom of other religions. Она добавила, что конституционное положение о "господствующей" религии не означает и не подразумевает какого-либо ограничения или ущемления свободы вероисповедания представителей других религий.
The burden of demonstrating the legitimacy and the necessity of the limitation or restriction shall lie with the State; Бремя доказывания правомерности и необходимости введения данной меры ограничения или ущемления возлагается на государство;
He noted that, according to paragraph 299 of the State party's report, almost all the Gypsies polled (99 per cent) had responded that they experienced no restriction by the Government on their right to lead a traditional way of life. Далее оратор отмечает, что, как указано в пункте 229 периодического доклада Узбекистана, практически все опрошенные цыгане (99%) указывали, что не испытывают никакого ущемления государством своего права вести традиционный образ жизни.
Have you come across any instances of restriction of rights by law-enforcement bodies on the ground of nationality or ethnic group? Сталкивались ли Вы со случаями ущемления прав со стороны правоохранительных органов на национальной, этнической почве?
The Special Rapporteur proposes the following principles for determining the conditions that must be satisfied in order for a limitation or restriction on freedom of expression to be permissible: Специальный докладчик предлагает следующие принципы определения условий, которые должны соблюдаться, для того чтобы соответствующую меру ограничения или ущемления свободы выражения мнений можно было считать допустимой:
Больше примеров...
Ограничено (примеров 12)
There continued to be a restriction on the number of vehicles the Agency could use to transport international staff across the bridge. Агентство по-прежнему было ограничено с точки зрения количества автотранспортных средств, которые оно могло использовать для перевозки международных сотрудников через мост Элленби.
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов.
According to the case-law of the Federal Tribunal, the fundamental rights guaranteed by the Constitution may be restricted when that restriction meets the following four conditions: В соответствии с практикой Федерального суда, действие гарантируемых Конституцией основных прав может быть ограничено, если налагаемое ограничение удовлетворяет четырем следующим условиям:
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Such complaint shall be addressed to that authority which is immediately superior to the authority concerned, and may, if necessary, be pursued to the highest authority, except in so far as the right of recourse may be barred by a legal restriction. Такая жалоба должна направляться тому органу, который лишь на одну ступень выше соответствующего органа, и может, в случае необходимости, представляться на рассмотрение самого высокого органа, за исключением случаев, когда право на обжалование может быть ограничено в соответствии с законом.
Больше примеров...