Английский - русский
Перевод слова Restriction

Перевод restriction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 1336)
"The restriction of public freedom, which prevents the free movement of journalists with a view to gathering information". ограничение общественных свобод, мешающее свободному перемещению журналистов в целях сбора информации .
However, the restriction on forming their own associations deprives migrants of autonomy and vehicles through which to advocate or promote issues of concern that may differ from those of nationals. Вместе с тем ограничение на создание собственных ассоциаций лишает мигрантов автономии и механизмов, при помощи которых они могли бы поднимать и решать волнующие их вопросы, иногда не разделяемые гражданами.
In accordance with Article 31 of the Refugee Convention, any restriction on liberty must be necessary and commensurate with the risks presented by the refugee status claimant. В соответствии со статьей 31 Конвенции о статусе беженцев любое ограничение свободы должно быть необходимым и соразмерным с угрозой, которую представляют собой просители статуса беженцев.
Similarly, any restriction applied to the right to freedom of expression exercised through the Internet must also comply with international human rights law, including the following three-part, cumulative criteria: Аналогичным образом, любое ограничение права на свободу выражения мнений, осуществляемого через Интернет, обязательно должно соответствовать положениям международного права в области прав человека, и в том числе удовлетворять трем взаимодополняющим критериям:
This restriction has been introduced especially because - in spite of appropriate control - habit-forming substances are finding their way into the prisons in such food parcels. Такое ограничение предусмотрено специально, поскольку, несмотря на соответствующий контроль, вещества, вызывающие зависимость, все-таки попадают в тюремные учреждения вместе с такими продовольственными посылками.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 34)
There is no restriction for entering places of worship. Доступ к местам отправления культа никоим образом не ограничивается.
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным.
Under the existing lease there is no restriction on the proportion of space that UNOPS can sublet to other United Nations and related organizations. В соответствии с действующим договором аренды доля площади помещений, которые ЮНОПС может сдать в субаренду другим организациям системы Организации Объединенных Наций и смежным организациям, никак не ограничивается.
There is no time restriction on the length of stay, but they must pay TT$ 60 per week to continue their residence. Время пребывания в этих общежитиях не ограничивается, однако желающие проживать в нем лица должны платить 60 долл. ТТ в неделю.
A voluntary agreement (1989) with the Danish Painters Association limits the marketing of paints, floor varnish and contact glue containing VOCs; and there is also an order (1999) on labelling and a restriction on the import, sale and application of paint. В соответствии с добровольным соглашением (1989 год), заключенным с Датской ассоциацией малярных мастерских, ограничивается сбыт красок, паркетных лаков и контактных клеев, содержащих ЛОС; действует также предписание (1999 год) о маркировке и введены ограничения на импорт, продажу и применение красок.
Больше примеров...
Запрет (примеров 56)
It is important to also note that the listing below should not be interpreted as a limit or restriction to the development of new and innovative approaches. Важно также отметить, что перечисленные ниже примеры ни в коей мере не следует воспринимать как ограничение или запрет на формулирование новых, инновационных подходов.
One of the first measures during the state of emergency are the restriction of individual freedom and the ban on private transport. (радио)Одна из первых мер при чрезвычайном положении это ограничение свободы перемещения, запрет частного транспорта,
Restriction on water use (e.g. hosepipe ban) Ограничение водопотребления (например, запрет на полив)
Later in 2008 the EU launched the ban on the use of decaBDE in electrical and electronic equipment through the Restriction of Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Directive (RoHS). Позднее, в 2008 году, ЕС инициировал запрет на применение дека-БДЭ в электрическом и электронном оборудовании посредством Директивы об ограничении содержания опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании (ОСОВ).
Mr. Thelin proposed that, if the word "restriction" was being used in a technical sense, and if "prohibition" was unacceptable, the term "limitation" might be used to replace "restriction" in the last sentence. Г-н Телин предлагает в связи с тем, что слова "строгое ограничение" применяются в техническом смысле и слово "запрет" является неприемлемым, использовать в последнем предложении слово "ограничения" вместо слов "строгое ограничение".
Больше примеров...
Рестрикции (примеров 27)
Cancer can be seen as a disruption of normal restriction point function, as cells continually and inappropriately reenter the cell cycle, and do not enter G0. Рак можно рассматривать как нарушение нормальной работы точки рестрикции, потому что клетки ошибочно постоянно вступают в новый клеточный цикл, не уходя в фазу покоя G0.
There are enzymes called restriction enzymes that actually digest DNA. Есть ферменты, которые называются эндонуклеазы рестрикции, или рестриктазы, которые в сущности "переваривают" ДНК.
A nicking enzyme (or nicking endonuclease) is an enzyme that cuts one strand of a double-stranded DNA at a specific recognition nucleotide sequences known as a restriction site. Никаза (надрезающая эндонуклеаза) является ферментом, который режет лишь одну цепь двухцепочечной ДНК в определенных последовательностях нуклеотидов (участках узнавания), называемых сайтом рестрикции.
A cell's decision to enter, or reenter, the cell cycle is made before S-phase in G1 at what is known as the restriction point, and is determined by the combination of promotional and inhibitory extracellular signals that are received and processed. Это решение принимается клеткой до S-фазы в фазе G1 в точке рестрикции и зависит от комбинации стимулирующих и подавляющих внешних сигналов, получаемых клеткой.
And there are little chemical scissors, called restriction enzymes which cut DNA whenever they see particular patterns. И есть такие химические ножницы, они называются эндонуклеазы рестрикции, которые разрезают ДНК когда видят определенные последовательности.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 36)
If not, that would constitute an inadmissible restriction of the scope of article 6. Если нет, то это недопустимым образом ограничивает сферу применения статьи 6.
Thus, the Constitution requires that there be no restriction on the right of association, assembly or demonstration. Таким образом, Конституция не ограничивает права на свободу собраний, ассоциаций или манифестаций.
The Special Rapporteur is concerned that the high fee required to file any complaint with the Court, represents a significant restriction of access to this judicial mechanism. Специальный докладчик обеспокоена тем, что для возбуждения любого иска в суде требуется уплата большого сбора, что существенно ограничивает доступ к этому судебному механизму.
Pending the adoption of the Individuals and Family Code approved in July 2007, which no longer contains this provision discriminating against women, voices have been raised criticizing it on the ground that amounts to a restriction on women's freedom to choose their occupation. В ожидании принятия пересмотренного предварительного проекта кодекса законов о личности и семье, утвержденного в июле 2007 года, из которого это положение было изъято как дискриминирующее женщину, в адрес этого положения раздается критика о том, что оно якобы ограничивает женщине свободу выбора профессии.
UNHCR welcomes a more collaborative and positive approach to staff security by UNDSS, one that does not prohibit access and restriction of movement, but works with agencies to provide analysis and find ways of continuing operations while maintaining staff security. УВКБ приветствует более широкое взаимодействие и позитивный подход к обеспечению безопасности персонала со стороны ДОБ ООН, который не запрещает доступ и не ограничивает передвижение, а предусматривает работу с учреждениями в целях проведения анализа и поиска способов дальнейшего осуществления операций при обеспечении безопасности персонала.
Больше примеров...
Ограничительные (примеров 13)
Five detainees were released on restriction orders. Пятерых задержанных освободили под ограничительные предписания.
Non-tariff barriers take a different form, for example a quota restriction on imports. Нетарифные барьеры принимают различные формы, например ограничительные квоты на импорт.
A number of RFMOs, including CCAMLR, CCSBT and ICCAT, have introduced catch documentation schemes and non-discriminatory trade restriction measures to combat IUU fishing in their convention areas. Несколько региональных рыбохозяйственных организаций, включая ККАМЛР, ККСБТ и ИККАТ, ввели планы документирования улова и недискриминационные торговые ограничительные меры для борьбы с НРП в своих конвенционных районах66.
For that reason, it opposed genetically modified foods and welcomed the agreements reached at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention regarding the extension of the de facto moratorium on genetic use restriction technologies. По этой причине оно выступает против генетически модифицированных пищевых продуктов и приветствует соглашения, достигнутые на восьмом заседании Конференции Сторон Конвенции, в отношении продления де-факто моратория на ограничительные технологии, касающиеся генетического использования.
Some members commented that the North American standards restriction on latches or hinges attached to glazing is too restrictive, and that a less restrictive requirement, in terms of how much of the applicable door consists of glazing, seems appropriate. Некоторые члены группы заявили, что в стандартах Северной Америки предусмотрены слишком жесткие ограничения в отношении защелок или петель, прикрепляемых к стекловым материалам, и что приемлемы, по-видимому, менее ограничительные требования относительно степени застекления соответствующей двери.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 25)
The NSI may also impose a restriction limiting the researchers right to re-communicate or use the information. НСИ могут также ограничивать права исследователей передавать другим лицам или использовать информацию.
On the contrary, it gives the Village Council the authority to put restriction on access to certain areas by persons to whom permission is granted. Напротив, он предоставляет деревенскому совету полномочия ограничивать доступ лиц, получивших разрешение, к определенным районам.
Given that the purpose of maintenance support is to ensure that the ex-wife's basic needs are met, this should not be turned into a restriction on her freedom, particularly since her duty to be faithful to her husband should cease to exist upon divorce. Поскольку выплата алиментов производится в порядке удовлетворения жизненно важных потребностей, она не должна ограничивать свободу женщины прежде всего потому, что бывшие супруги не обязаны после развода хранить верность.
Article (11) also allows reasonable restriction to be imposed on the exercise of these rights. Статья 11 также предусматривает возможность обоснованно ограничивать эти права.
The other is, if I embrace the calorie restriction way, he said I could be effectively cured in less than a year. Другой вариант- если я начну ограничивать потребление калорий, то я смогу вылечиться менее чем за год.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 15)
The convicted juveniles' right to bring complaints is not subject to any restriction. Осужденные не ограничены в праве подавать жалобы.
Children whose parents' rights have been subjected to restriction enjoy the right of personal ownership or occupation of living accommodation and property rights deriving from their actual kinship with their parents and other relatives, including the right to inherit. Дети, в отношении которого родители ограничены в родительских правах, имеют право частной собственности на жилье или право пользования жилой площадью, имущественными правами, основанными на фактическом родстве с родителями и другими родственниками, в том числе правом наследования.
In Belarus, migrants who are caught crossing the borders irregularly are subject to arrest for up to six months and/or may be subjected to the deprivation or restriction of their liberties for up to five years. В Беларуси мигранты, нелегально пересекающие границы, подвергаются аресту на срок до шести месяцев и/или могут быть лишены свободы или ограничены в своих свободах на срок до пяти лет.
Fundamental rights and freedoms may only be restricted by law and the restriction must be proportionate. Основные права и свободы могут быть ограничены только на основании закона, и такое ограничение должно быть соразмерным.
Guaranteed human rights and freedoms may be restricted only by law, within the limits prescribed by the Constitution and to such an extent as is necessary to meet the purpose for which the restriction is allowed in an open and democratic society. Гарантированные права и свободы человека могут быть ограничены только законом в пределах, установленных Конституцией, и в той мере, в какой это необходимо для достижения цели, применительно к которой такое ограничение допускается в открытом и демократическом обществе.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 15)
In particular, barriers in developed countries to agricultural imports are a significant restriction on the exports of some developing countries, limiting their development opportunities. Прежде всего значительно ограничивают экспорт из некоторых развивающихся стран и сужают их возможности для развития барьеры, установленные развитыми странами в отношении импорта сельскохозяйственной продукции.
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
Active denial or intentional restriction of humanitarian access by all parties to the conflict remained a serious concern. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает то, что все участники конфликта категорически отказываются пропускать гуманитарные грузы или намеренно ограничивают их поступление.
There are no circumstances in which amparo is not applicable, and it will be granted whenever actions, orders, decisions or laws of the authorities imply a threat to or restriction or violation of rights guaranteed by the Constitution and the law. Процедура ампаро применима во всех ситуациях, когда действия, решения, постановления или законодательные акты того или иного властного органа угрожают осуществлению, ограничивают или нарушают права, гарантированные Конституцией и законами.
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией.
Больше примеров...
Сужение (примеров 8)
The situation in Katanga was further undermined by political tensions revolving around the restriction of political space, the planned division of the province and the issue of political leadership of the province. Вновь обострилась ситуация в Катанге, где сужение политического пространства, планируемое разделение провинции и разногласия по вопросу о ее политическом руководстве вызвали усиление политического противостояния.
Regional fisheries management organizations had devoted considerable attention to the reduction of excess fishing capacity, including at the joint meetings of tuna bodies, and had taken relevant measures, such as the restriction of fishing opportunities. Региональные рыбохозяйственные организации уделяли значительное внимание вопросу о сокращении избыточных промысловых мощностей, в том числе на совместных совещаниях «тунцовых» органов, и принимали соответствующие меры, такие как сужение промысловых возможностей.
For example, a 25 per cent restriction in the opening to the surface would, in the subject well-heads, have a modest impact on total flow rates. Например, 25-процентное сужение в месте выхода на поверхность окажет незначительное воздействие на общий дебит поврежденных скважин.
Geographical restriction and specialized transmission mean that in most time periods, most pathogens occur in a small number of host species, often only one, but retain the ability to infect more. Географическое сужение и особые способы передачи означают, что чаще всего большинство болезнетворных микроорганизмов обнаруживаются на небольшом количестве видов "хозяев", часто только одном, при этом они сохраняют способность заражать больше.
A partial order P is said to be N-free if there does not exist a set of four elements in P such that the restriction of P to those elements is order-isomorphic to N. The series-parallel partial orders are exactly the nonempty finite N-free partial orders. Говорят, что частичный порядок Р является свободным от N-порядка, если не существует множества из четырёх элементов в P, таких, что сужение P на эти элементы изоморфно N в смысле частичного порядка.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 12)
The burden of demonstrating the legitimacy and the necessity of the limitation or restriction shall lie with the State; Бремя доказывания правомерности и необходимости введения данной меры ограничения или ущемления возлагается на государство;
Have you come across any instances of restriction of rights by law-enforcement bodies on the ground of nationality or ethnic group? Сталкивались ли Вы со случаями ущемления прав со стороны правоохранительных органов на национальной, этнической почве?
While noting Algeria's assertion that the state of emergency does not entail any restriction on most rights and freedoms, the HR Committee was nevertheless concerned that the state of emergency proclaimed on 13 February 1992 has remained in force. Приняв к сведению утверждение Алжира о том, что чрезвычайное положение не влечет за собой никакого ущемления большинства прав и свобод, КПЧ тем не менее выразил обеспокоенность в связи с тем, что чрезвычайное положение, введенное 13 февраля 1992 года, до сих пор действует.
That could be done without professional restriction by reason of lawful action and without limitation. Это не влечет ущемления прав с точки зрения профессионального положения вследствие законных действий и может осуществляться без каких-либо ограничений.
An opinion poll carried out by the Ijtimoii Fikr Centre showed that 99 per cent of Roma respondents said they had not experienced any infringement or restriction of their right in Uzbekistan to pursue their traditional way of life. Социологический опрос, проведенный центром "Ижтимоий фикр" показал, что 99 процентов опрошенных цыган отметили, что не испытывают никакого ущемления или ограничения в Узбекистане права вести традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Ограничено (примеров 12)
Since the restriction of just 4 hours a week in 2008, there has been a public cry for Bilbo's reinstatement. Поскольку в 2008 году было ограничено всего 4 часа в неделю, был общественный крик о восстановлении Бильбо.
The author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which concluded, in a similar case, that a restriction had been imposed on the applicant's right of access to a court and, therefore, on his right to a fair trial. Автор ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека, который пришел к выводу по аналогичному делу, что право заявителя на доступ к суду было ограничено и по этой причине было ограничено его право на справедливое судебное разбирательство.
Communication with the outside world could be limited, but the terms of such a restriction must be defined by a legal authority. Общение с внешним миром может быть ограничено, однако сроки такого запрета должны устанавливаться судебным органом.
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Such complaint shall be addressed to that authority which is immediately superior to the authority concerned, and may, if necessary, be pursued to the highest authority, except in so far as the right of recourse may be barred by a legal restriction. Такая жалоба должна направляться тому органу, который лишь на одну ступень выше соответствующего органа, и может, в случае необходимости, представляться на рассмотрение самого высокого органа, за исключением случаев, когда право на обжалование может быть ограничено в соответствии с законом.
Больше примеров...