Английский - русский
Перевод слова Restriction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restriction - Ограничение"

Примеры: Restriction - Ограничение
For this reason, the only justified restriction relating to persons in banishment custody seems to be limitation of their personal liberty. Поскольку лица, содержащиеся под стражей в связи с депортацией, уже осуждены в судебном порядке, и вина их доказана в процессе проведенного уголовного разбирательства, единственным оправданным ограничением в отношении таких лиц является ограничение их личной свободы.
The purpose of this restriction is to ensure that functions are not spread too thinly, so that the proper functioning of the service is not jeopardized. Такое ограничение установлено с целью избежать чрезмерного распыления обязанностей, что может создать трудности или помешать нормальному функционированию ведомства.
The only restriction which was provided for and which was strictly regulated by the Constitutional Court related to information that had to be kept secret for reasons of national security. Единственное предусмотренное ограничение, строго регламентируемое Конституционным судом, касается информации, которая должна оставаться секретной по соображениям государственной безопасности.
(c) No restriction on access to information may be imposed unless it has been demonstrated that the restriction is necessary to protect a legitimate national security interest; с) нельзя накладывать ограничения на доступ к информации до тех пор, пока явно не продемонстрировано, что такое ограничение необходимо в целях защиты законных интересов национальной безопасности;
The HTTP proxy authentication credential specified an impersonation level restriction () that is stricter than the restriction for target server authentication (). Учетные данные проверки подлинности НТТР-прокси определяют ограничение на уровни олицетворения (), которое строже требования проверки подлинности конечного сервера ().
This restriction is a critical com-ponent of measures introduced by the Regulation to ensure reduced emissions of F-gases. Такое ограничение стало основной мерой, представленной в данном законе и предусмотренной для уменьшения выбросов фторированных газов.
Note that the lower the value, the tighter the restriction. Чем ниже значение уровня родительского контроля, тем строже ограничение.
C++14 relaxes this restriction, allowing aggregate initialization on such types. C++14 снимает это ограничение и разрешает агрегатную инициализацию классов с инициализаторами полей.
The restriction does not apply to audits, review engagements or non-review engagements, services which are provided for management use. Ограничение не распространяется на аудиты, а также на услуги по ревизионным или неревизионным контрактам, предоставляемые управленческим структурам.
This restriction can never be applied to telephone conversations between detainees and their lawyers unless endorsed by the President of the Bar Association of the judicial area in which the prison is located. Такое ограничение не может быть наложено на телефонные разговоры заключенного со своим адвокатом, за исключением случаев, когда на него дает согласие председатель коллегии адвокатов округа, в котором находится данная тюрьма (статья 68 Закона о принципах).
Note: such restriction is created to protect the system from fake multiple downloads by one and the same user). Примечание: данное ограничение стоит в целях предотвращения «накручивания» системы пользователями (методичное скачивание файлов одним и тем же пользователем).
Is there an age restriction for the sleight-of-hand magic show this afternoon? Есть ли ограничение по возрасту для вечернего шоу фокусника "Следи за рукой"?
This restriction may affect its operations since several large contingents, which are to provide on-the-job training to French and Creole-speaking personnel, have very little competence in French. Это ограничение может повлиять на эффективность его деятельности, поскольку ряд крупных контингентов, которые должны обеспечить подготовку персонала, говорящего на французском и креольском языках, без отрыва от работы, весьма слабо знают французский язык.
The restriction on stockholdings by major non-financial firms will be studied to the extent that it is necessary in accordance with this review. Ограничение в отношении объема акций, которыми могут владеть крупные нефинансовые компании, будет анализироваться с точки зрения его необходимости в рамках таких обзоров.
Principal management actions include restriction of applications at times/locations/crops presenting significant public health risk; sewage treatment for removal/inactivation of helminth eggs; control regimes. Основные меры в области управления: ограничение использования в соответствующие периоды времени/в соответствующих местах культур, представляющих собой значительную опасность для здоровья населения; очистка сточных вод в целях удаления/инактивации яйцеклеток глистов; режимы контроля.
My Special Representative sought clarification and was advised by the Minister for Foreign Affairs that the restriction was not intended to apply to all proposed United Nations contingents. Мой Специальный представитель обратился за разъяснениями и был уведомлен министром иностранных дел о том, что это ограничение не планируется распространять на все предлагаемые контингенты Организации Объединенных Наций. 14 июля МООНДРК сообщила правительству о предстоящем прибытии подразделения поддержки штаб-квартиры.
If the Model Law was applied, however, draft article 3 would come into play, as would its restriction on derogations. Однако, если Типовой закон применяется, то всту-пает в действие проект статьи З, а также преду-смотренное в нем ограничение в отношении отхода от положений Закона.
The Constitutional Court's restriction on the scope of military authority has been incorporated into the draft Military Criminal Code, which defines "service-related crimes". Установленное Конституционным судом ограничение юрисдикции военной юстиции отражено в проекте Военно-уголовного кодекса, и в соответствии с этим определением военная юрисдикция распространяется на "преступления, связанные со службой".
The range of ground-ground ballistic missiles should not exceed 150 kilometres; that restriction should be imposed on all regional and international States without exception. Дальность баллистических ракет типа «земля-земля» не должна превышать 150 км, и это ограничение должно распространяться на все региональные и мировые державы без исключения.
On the contrary, such actions are of a dissuasive nature and a clear restriction on the normal exercise of the basic freedom of assembly and personal freedoms. Более того, такие меры направлены на то, чтобы убедить людей не участвовать в этих мероприятиях, и представляют собой явное ограничение основополагающего права на свободу собраний, а также личных свобод.
Any direct or indirect restriction of that right is prohibited, except in the cases specifically stipulated by the law. Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав граждан Туркменистана на участие в референдуме является недопустимым, кроме случаев, прямо указанных в законе.
However, a restriction on ultra-hazardous activities could be justified insofar as the State authorizing them should also assume the resulting risk. Однако ограничение действия этого правила крайне опасными видами деятельности было бы вполне обоснованным - в той мере, в какой государство, дающее разрешение на эти виды деятельности, также возьмет на себя связанный с ними риск.
(g) To declare states of emergency and decree any restriction or suspension of guarantees in the cases provided for by the Constitution; объявлять чрезвычайное положение и вводить ограничение на действие гарантий в случаях, предусмотренных Конституцией;
Government restriction on the movement of UNAMID constrained the mission's response to the affected population in the first days of the crisis. Ограничение правительством свободы передвижения подразделений ЮНАМИД снижало эффективность мер реагирования, принимаемых Миссией в целях оказания помощи пострадавшему населению в первые дни кризиса.
In many countries, migrants cannot change employers or jobs during their first year of residence, and the restriction usually applies permanently to migrants recruited under guest worker contracts. Во многих странах мигранты в течение первого года пребывания не имеют права менять работодателя или место работы, и обычно такое ограничение для мигрантов, нанимаемых по "гастарбайтерским" контрактам, действует постоянно.