(b) Juvenile offenders have reportedly been sentenced to death, very long imprisonment and high fines even after the promulgation of JJSO; |
Ь) несовершеннолетним правонарушителям, согласно сообщениям, выносят смертные приговоры, приговоры к весьма продолжительным срокам тюремного заключения и значительным штрафам даже после принятия УСПДН; |
Recent reports indicate that Athor may have several hundred militiamen operating in the western portion of the 27 September, Athor's forces reportedly looted food supplies stored in a World Food Programme warehouse in Jiech, Jonglei State. |
Последние рапорты говорят о том, что под началом Атора, возможно, находятся несколько сотен ополченцев, которые действуют в западной части штата. 27 сентября войска Атора, согласно сообщениям, разграбили продовольственный склад Всемирной продовольственной программы, находившийся в городе Джиек, штат Джонглей. |
The Liberian trainers reportedly occupied the former gendarmerie barracks in the Madjon quarter of Toulepleu, which also had been occupied by Liberian mercenaries in 2002-2003. |
Согласно сообщениям, либерийские инструкторы проживали в бывших казармах жандармерии в квартале Маджон в Тулеплё, где в 2002 - 2003 годах также располагались либерийские наемники. |
On the other hand, public broadcasters in Malawi Broadcasting Cooperation (MBC) and Television Malawi (TVM) have for a long time reportedly been criticised for their editorial policy which usually favour the political parties in power. |
С другой стороны, государственные вещательные компании "Малави бродкастинг кооперейшн" (МБК) и "Телевидение Малави" (ТВМ), согласно сообщениям, на протяжении длительного времени критикуются за то, что их редакционная политика обычно сводится к поддержке политических партий, находящихся у власти. |
The surviving population of the locality of Busurungi[4] fled from the area in the aftermath of the FDLR attack, and FDLR reportedly abducted and killed significant numbers of women and children during the flight. |
Пережившие эту расправу жители местности Бусурунги[4] покинули этот район после нападения отрядов ДСОР, а боевики ДСОР, согласно сообщениям, похитили и убили значительное число женщин и детей во время их бегства. |
Member States could also undertake their own verification checks to trace goods that are reportedly diverted or are at risk of being diverted to the embargoed parts of the Sudan. |
Государства-члены могли бы сами осуществлять собственные контрольные проверки для отслеживания движения товаров, которые, согласно сообщениям, перенаправляются или могут быть перенаправлены в районы Судана, на которые распространяется эмбарго. |
The 1 October 2007 ban on the involvement of women aged 40 years or less in food-market activities, aimed at ensuring that they work for State agencies, reportedly remains in place, as does the ban on market trade in cereals. |
Согласно сообщениям, введенный 1 октября 2007 года запрет на торговлю на рынках продовольствием женщинами в возрасте 40 лет и моложе, с тем чтобы они работали в государственных учреждениях, все еще действует, равно как и запрет на рыночную торговлю зерновыми. |
Two members of the Group visited Kasugho and Kirumba, two important trading sites for gold production in North Kivu's Lubero territory, reportedly one of the most important sources of gold for FDLR. |
Два члена Группы посетили два важных торговых места в золотодобывающем округе Луберо провинции Северная Киву - районы Касуго и Кирумба, которые, согласно сообщениям, являются одним из наиболее важных источников получения группировок ДСОР доходов от продажи золота. |
The Coordination nationale de desarmement et reintegration reportedly ran out of funds in September 2007 after making reintegration payments to demobilized combatants, but without being able to provide reintegration projects to half of them. |
Согласно сообщениям, Национальный координационный комитет по вопросам разоружения и реинтеграции израсходовал все свои финансовые средства в сентябре 2007 года после выплаты пособий на реинтеграцию демобилизованным комбатантам, без осуществления необходимых мероприятий по реинтеграции даже половины из них. |
He is reportedly currently serving a sentence of life imprisonment in an institution for mentally disturbed offenders.b |
Согласно сообщениям, в настоящее время он отбывает пожизненное заключение в учреждении для правонарушителей с психическими расстройствами. |
On 6 January 1999, according to reports, a girl called Ghazala was allegedly set on fire and burned to death, reportedly by her brother, in Koharabad, Punjab province, because her family suspected her of having an illicit relationship with a neighbour. |
Согласно сообщениям, 6 января 1999 года девочка по имени Газала была подожжена, предположительно ее братом, в Кохарабаде, провинция Пенджаб, поскольку семья подозревала ее в незаконной связи с одним из соседей; в результате этого девочка погибла. |
During the period under review, between 90 and 100 women were said to be detained in four cells of a prison and 300 to 400 children under 18 years of age were reportedly held in detention centres, generally together with common-law adult prisoners. |
Согласно сообщениям, в рассматриваемый период в четырех тюремных камерах содержались под стражей от 90 до 100 женщин, и, помимо этого, в центрах задержания, как правило, вместе с взрослыми уголовниками содержались 300 - 400 детей в возрасте до 18 лет. |
In one country, over 400 children under the age of five reportedly died due to lead poisoning associated with gold miners grinding lead-containing rock at home in order to extract the gold, and leaving lead dust on the floors where children crawl. |
Согласно сообщениям, в одной из стран более 400 детей в возрасте до 5 лет погибли в результате отравления свинцом, вызванным тем, что старатели размалывали на дому породу, содержащую свинец, в целях извлечения золота и оставляли свинцовую пыль на полу, по которому ползали дети. |
In this context, the Justice Ministry reportedly announced on 22 June 2007 that it will propose amendments to the Civil Code which would make it possible for landlords to evict tenants at will after a two-year notice. |
В этом контексте, согласно сообщениям, министерство юстиции 22 июня 2007 года объявило о том, что оно предложит поправки к Гражданскому кодексу, которые позволят владельцам жилья произвольно выселять съемщиков жилья с уведомлением их за два года. |
A number of journalists at the African Concord magazine, PM News newspaper, The News magazine, The News group and Tell Magazine were reportedly in detention without charge or trial. |
Согласно сообщениям, ряд журналистов, представляющих издания "Эфрикэн конкорд", "ПМ-ньюз,"Ньюз", группу "Ньюз" и "Телл мэгэзин", содержались под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства. |
A Janjaweed attack in Abdousalaam village, Western Darfur, was reported on 28 August, and the Janjaweed reportedly attacked internally displaced persons between Thur and Nyala in Southern Darfur on 14 September. |
28 августа сообщалось о нападении формирований «Джанджавид» на деревню Абдусалам в Западном Дарфуре, и, согласно сообщениям, «Джанджавид» напали на вынужденных переселенцев в районе между Туром и Ньялой в Южном Дарфуре 14 сентября. |
At a meeting in June 2000 of the Tehran Justice Department, the head of the Department reportedly called for a new criminal code covering all aspects of the criminal law system. |
Согласно сообщениям, на заседании коллегии департамента юстиции в июне 2000 года в Тегеране глава департамента призвал разработать новый уголовный кодекс, который должен охватывать все аспекты уголовного права, и затем пересмотреть структуру народных и революционных судов. |
Their testimony reportedly caused consternation in the Po-po community and profound indignation among its leaders and prominent figures, who summoned the persons concerned in order to question them and reprimand them publicly. |
Согласно сообщениям, свидетельские показания указанных лиц потрясли общину попо и вызвали глубокое негодование ее руководителей и старейшин, которые вызвали указанных выше лиц с целью задать им вопросы и публично осудить. |
Thus, during her earlier trips to Rakhine State and to Chin State, pamphlets denouncing and demeaning her and NLD had been reportedly distributed in various other localities, including Sagaing, Mandalay, Bago and Tanintharyi Divisions and Kayin State. |
Например, согласно сообщениям, в ходе предпринятых ею ранее поездок в Араканскую национальную область и Чинскую область в различных других районах, включая области Сагайн, Мандалай, Баго и Танинтхарий и национальную область Кая, распространялись листовки, порочащие ее и НЛД. |
87.13. Address, as a matter of urgency, the reportedly widespread violence against women, including a pursue of appropriate public awareness raising campaigns against the traditional negative social attitudes and stereotypes (Slovakia); |
87.13 принять неотложные меры по борьбе с проблемой насилия в отношении женщин, которая, согласно сообщениям, получила в стране широкое распространение, в том числе за счет проведения надлежащих кампаний по повышению осведомленности населения о недопустимости бытующих в обществе негативных социальных представлений и стереотипов (Словакия); |
The operation was reportedly executed by Major Badege, battalion commander of the 231st Brigade under the command of Lieutenant Colonel Innocent Zimurinda, Lieutenant Colonel Justin Buhire, 232nd Brigade commander (based in Remeka and composed mostly of former CNDP elements of the 103rd Brigade). |
Согласно сообщениям, эта операция была проведена майором Бадеге, командиром батальона 231-й бригады под командованием подполковника Инносана Зимуринды, и подполковником Жюстеном Бухира, командиром 232-й бригады (которая базировалась в районе Ремека и имела в своем составе преимущественно бывших бойцов 103-й бригады НКЗН). |
The Committee notes with concern that only few Roma can find regular employment in the State party, that the majority of employed Roma work as unskilled labourers, and that discrimination against Roma job applicants and businesses is reportedly widespread. |
Комитет с беспокойством отмечает, что лишь немногие представители народности рома имеют постоянную работу в государстве-участнике, что большинство имеющих работу представителей народности рома занято неквалифицированным трудом и что, согласно сообщениям, широко распространена дискриминация претендентов на получение работы и владельцев предприятий из числа представителей народности рома. |
The Committee is also concerned that very few programmes provide specific support for single-mother families, which reportedly constitute around 50 per cent of Honduran families. 268. The Committee recommends that the State party: |
Комитет также обеспокоен тем, что реализуются лишь несколько программ по оказанию конкретной помощи семьям, главами которых являются одинокие матери и на которые согласно сообщениям приходятся около 50% семей Гондураса. |
Reportedly 24 civilians were killed including the Oumda. |
Согласно сообщениям, в ходе этого нападения были убиты 24 местных жителя, включая и старейшину. |
Reportedly, over 1,000 civilian deaths have occurred in August, the deadliest since the start of the war. |
Согласно сообщениям, более 1000 гражданских людей были убиты в течение августа, который стал самым смертоносным месяцем с самого начала войны. |