The newly-reported case concerns a supplier of agricultural material who was reportedly abducted by members of the Syrian military intelligence in Hammana and later released from detention. |
Вновь сообщенный случай касается торговца сельскохозяйственными материалами, который, согласно сообщениям, был похищен сотрудниками сирийской военной разведки в Хаммане и впоследствии освобожден из-под стражи. |
These individuals, along with Patrick Obinna Okoroafor (aged 16), had reportedly been sentenced to death on 30 May 1997 by a Robbery and Firearms Tribunal in Owerri, Imo state. |
Согласно сообщениям, вышеупомянутые лица, в том числе 16-летний Патрик Обинна Окороафор, были приговорены к смертной казни 30 мая 1997 года в Оверри, штат Имо, судом по вооруженным ограблениям и преступлениям с применением огнестрельного оружия. |
In August 1997 an award ceremony to honour an eminent jurist from Benin, Mrs. Elizabeth Poignon, was reportedly cancelled by armed police and its organizer, the Chairman of Human Rights Africa, Dr. Tunju Abayomi, detained. |
Согласно сообщениям, в августе 1997 года вооруженные полицейские отменили церемонию награждения выдающегося юриста из Бенина г-жи Элизабет Пуаньон и задержали организатора церемонии Председателя Организации по наблюдению за осуществлением прав человека в Африке доктора Тунджу Абайоми. |
Among the dissenting unions which did not sign the pact was the Union Syndicale des Travailleurs Kana et Exploités, reportedly owing to the inclusion of provisions related to mandatory mediation. |
К числу неприсоединившихся профсоюзов, которые не подписали соглашение, относится Профсоюз канакских трудящихся и наемных рабочих, что, согласно сообщениям, объясняется включением положений, касающихся обязательного посредничества. |
In Southern Kordofan on 2 August 2009, the Justice and Equality Movement (JEM) and Sudanese Armed Forces reportedly clashed in Babanusa, resulting in a number of deaths and injuries on both sides. |
Согласно сообщениям, 2 августа 2009 года произошло столкновение между сторонниками Движения за справедливость и равенство (ДСР) и Суданскими вооруженными силами в Бабанусе, Южный Кордофан, в результате которого с обеих сторон имелись убитые и раненые. |
According to the cases documented by the Group, Lieutenant Colonel Hategeka (who has also reportedly been affiliated with PARECO) recruited nine children between 2007 and 2009. |
В числе случаев вербовки детей, зарегистрированных Группой, подполковник Хатегека (который, согласно сообщениям, связан с ПАРЕКО) завербовал в период с 2007 по 2009 год девять детей. |
The violent disturbances were reportedly precipitated by a BDK call for a ville morte following the announcement of the provisional gubernatorial results by the Independent Electoral Commission, declaring the election of AMP-affiliated candidates as Governor and Vice-Governor. |
Согласно сообщениям, эти связанные с насилием беспорядки были вызваны тем, что БДК призвало к бойкоту, после того как Независимая избирательная комиссия объявила предварительные результаты выборов в губернаторы, в результате которых на пост губернатора и вице-губернатора были избраны кандидаты, поддерживающие АПБ. |
Climax grasses have increased in abundance in the grazing paddocks and the overall status of the grazing resources has reportedly improved since the initiation of the project. |
Согласно сообщениям, после начала осуществления этого проекта в загонах для выпаса климаксные травы произрастают в изобилии и общее состояние пастбищных ресурсов улучшилось. |
UNPO added that on the eve of the elections held on 22 July 2007, the Communication Ministry also reportedly banned a slot for opposition political parties dubbed the "political forum" on State television and radio. |
В дополнение к этому ОННН сообщила, что накануне выборов, проходивших 22 июля 2007 года, министр коммуникаций, согласно сообщениям, также запретил выделять оппозиционным политическим партиям эфирное время для программы на государственном телевидении и радио "политический форум"47. |
Later the same month, Jugta Culus fighters reportedly took part in deliberate attacks on positions of the African Union Mission in Somalia (AMISOM). |
Согласно сообщениям, в конце сентября бойцы «Джугта кулус» принимали участие в целенаправленных нападениях на позиции Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
In February 2008, in a transnational joint investigation into a suspected Internet-based fund-raising bid, Norwegian and Swedish police authorities arrested six Somali-Nordic nationals who were reportedly coordinating a fund-raising session for the Somali opposition forces. |
В феврале 2008 года в рамках транснационального совместного расследования проводившейся на базе Интернета подозрительной акции в целях мобилизации ресурсов полицейские власти Норвегии и Швеции арестовали шесть граждан стран Северной Европы сомалийского происхождения, которые, согласно сообщениям, координировали мобилизационную ресурсную сессию в интересах сомалийских оппозиционных сил. |
The group, comprising 14 women and 8 men, including 3 teenagers, were returned to the Democratic People's Republic of Korea after they reportedly drifted by accident to southern waters in the western sea near Yongpyong Island. |
Эта группа, состоящая из 14 женщин и 8 мужчин, включая 3 подростков, была возвращена в Корейскую Народно-Демократическую Республику после того, как ее, согласно сообщениям, случайно отнесло в южные воды в Западном (Желтом) море к острову Йонпен. |
Although progress has been made since the Fifth Review Conference, such as the development of a number of drugs reportedly effective against pox virus infection, their side-effects may well preclude these drugs from prophylactic use. |
Хотя с пятой обзорной Конференции по Конвенции был достигнут определенный прогресс, включая, например, разработку ряда лекарственных препаратов, являющихся, согласно сообщениям, эффективным средством против вирусной инфекции оспенного типа, их побочное действие пока не позволяет использовать такие медикаменты для целей профилактики заболевания. |
Serious human rights violations reportedly carried out by CPN-M forces in 2004 were especially centred around their policy of mass abduction, particularly of students, youths and teachers, with a view to indoctrinating impressionable young minds and enlisting the active involvement of children in the conflict. |
Центральным компонентом серьезных нарушений прав человека, которые, согласно сообщениям, совершались в 2004 году силами КПН-М, являлась в особенности их политика массовых похищений людей, особенно учащихся, молодежи и преподавателей, с тем чтобы индоктринировать впечатлительную молодежь и привлечь детей к активному участию в конфликте. |
A number of FAPC elements reportedly moved to Uganda in the course of the first half of 2005 in order to avoid the disarmament and community reinsertion process. |
Согласно сообщениям, в первой половине 2005 года часть военнослужащих Вооруженных сил конголезского народа переместились на территорию Уганды, чтобы избежать участия в программе разоружения и реинтеграции в общины и разоружения. |
Two recently adopted laws regulating the legal status of foreign citizens and Russian Federation citizenship had reportedly made it more difficult for non-Russians to establish legal residence or obtain citizenship. |
Согласно сообщениям, недавнее принятие двух законов, регулирующих правовой статус иностранных граждан и гражданство Российской Федерации, создало дополнительные трудности для лиц, не относящихся к числу россиян, которые желают обосноваться в стране на законных основаниях или получить гражданство. |
He was reportedly transferred to Insein prison on 21 September 1999 and then to an unidentified location, before being released on 5 June 2000. |
Согласно сообщениям, 21 сентября 1999 года он был переведен в тюрьму Инсеин, а затем в некое место, которое не удалось установить, после чего, 5 июня 2000 года, он был освобожден. |
One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) |
В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
They were reportedly kept in half-metre cells open to the sun, where they were exposed to heat and humidity that has caused severe reactions to their eyes and skin. |
Согласно сообщениям, их содержали в открытых камерах площадью в полметра под палящим солнцем, где они страдали от жары и влажности, что губительно сказалось на их глазах и коже. |
Beginning in April 1996 SLORC reportedly started a mass relocation programme in Kayah State, relocating 100 villages between the Pon and the Salween rivers to relocation sites in Shadaw and Ywa Thit. |
В апреле 1996 года ГСВП, согласно сообщениям, приступил к осуществлению программы массового переселения в области Кая, в результате чего жители 100 деревень, расположенных между реками Пон и Салуэн, были переселены в пункты переселения в Шадо и Йо Тхит. |
A large number of persons had reportedly been killed, some deliberately, and many injured persons were trapped in Sernovodsk, following military operations. |
В тот момент, согласно сообщениям, имелось много убитых, причем некоторые из них были убиты умышленно, а в Серноводске в результате проходивших там боевых действий скопилось много раненых. |
By late November 2001, all detainees linked by the authorities to the attempted military uprising led by the late General Ansumane Mane in November 2000, had reportedly been released. |
В конце ноября 2001 года, согласно сообщениям, были освобождены все задержанные, причастные, по утверждению властей, к попытке военного переворота во главе с покойным генералом Ансуманом Маном в ноябре 2000 года. |
The first case concerned Oscar Humberto Duarte Paiz, who reportedly disappeared in Quetzal in May 2006 after he was taken by six heavily armed men who were allegedly policemen. |
Первый случай касается Оскара Умберто Дуарте Паиса, который, согласно сообщениям, исчез в Кетцале в мае 2006 года после задержания шестью хорошо вооруженными лицами, являвшимися, согласно утверждениям, служащими полиции. |
Although urban areas reportedly have higher levels of service, close to 3 million people in European cities lack access to water and 8 million to sewers. |
Хотя городские районы, согласно сообщениям, характеризуются более высоким уровнем обеспеченности этими видами услуг, около трех миллионов жителей европейских городов не имеют доступа к водоснабжению, а восемь миллионов - к системам канализации. |
It further regrets that, in spite of the constitutional provision for security of tenure of judges, judges have reportedly been removed summarily from office in several instances. |
Он также выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на конституционные положения, устанавливающие срок пребывания судей в должности, судьи, согласно сообщениям, в ряде случаев произвольно отрешались от занимаемой должности. |